"عمله في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • su labor de
        
    • su labor sobre la
        
    • su labor en materia
        
    • su labor en el ámbito de la
        
    • su labor en la esfera
        
    • su labor relativa a las
        
    • labor del Programa en el ámbito
        
    • su labor relativa a los
        
    • su labor relacionada con
        
    • sus actividades en la esfera de la
        
    Tras el debate celebrado en el Folketinget en 1994, el Consejo para la Igualdad de Condición intensificó su labor de asesoramiento mediante la creación de un servicio de consultoría para orientar y propiciar actividades en el mercado laboral público y privado. UN وفي أعقاب المناقشة التي جرت في فولكتنغت في عام ١٩٩٤، قام مجلس المساواة في الأوضاع بتعزيز عمله في مجال التشاور وذلك عن طريق إنشاء هيئة استشارية لتوجيه وبدء أنشطة في سوق العمل العام والخاص معا.
    Por ello, ha llegado la hora de que adopte una estrategia de comunicación que refleje su labor de divulgación. UN ولهذا فقد حان الوقت لاعتماد استراتيجية للاتصالات تعبر عن عمله في مجال إذكاء الوعي.
    Las delegaciones también alentaron al PNUD a que continuara incluyendo aspectos de igualdad entre los géneros en su labor sobre la paz y la seguridad. UN وشجّعت الوفود أيضا البرنامج الإنمائي على مواصلة إدراج جوانب المساواة بين الجنسين في عمله في مجال السلام والأمن.
    Afirmó que el Fondo haría lo posible por dar a conocer mejor su mandato, incluida su labor en materia de censos, envejecimiento y migración. UN وبينت أن الصندوق سيجتهد للتعريف بولايته بشكل أفضل، بما في ذلك عمله في مجال التعداد السكاني والشيخوخة والهجرة.
    I. Seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva A lo largo de 2001, el FNUAP seguirá consolidando y ampliando su labor en el ámbito de la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva. UN 2 - خلال عام 2001، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تدعيم وتوسيع نطاق عمله في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية.
    La UNCTAD debía reforzar su labor en la esfera de la energía, como se había analizado en la reunión de expertos sobre el sector energético celebrada el año anterior. UN وينبغي للأونكتاد تعزيز عمله في مجال الطاقة، على نحو ما نوقش في اجتماع الخبراء المعني بالطاقة المعقود في العام الماضي.
    En el informe se describen los desafíos que tiene ante sí el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la tarea de fortalecer su labor relativa a las zonas marinas y costeras. UN ويتناول التحديات التي واجهها برنامج البيئة في تعزيز عمله في مجال البيئة البحرية والساحلية.
    Mayor número de visitas a las páginas web del PNUMA y descargas en busca de información sobre la labor del Programa en el ámbito del cambio climático. UN زيادة عدد زيارات الصفحات الشبكية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعمليات تنزيل الملفات منها، للاطلاع على المعلومات المقدمة عن عمله في مجال تغير المناخ
    La UNCTAD irá también incorporando de forma continuada en el marco las lecciones aprendidas en el contexto de su labor de asistencia técnica para el desarrollo de la iniciativa empresarial. UN وسيواصل الأونكتاد تضمين الإطار الدروسَ المستفادة من عمله في مجال المساعدة التقنية المتعلِّقة بتطوير تنظيم المشاريع.
    El PNUD utiliza el Informe sobre el desarrollo humano, entre otras publicaciones, para mejorar su labor de promoción. UN 27 - ويعتمد البرنامج الإنمائي على عمله في مجال الدعوة عبر تقرير التنمية البشرية وغيره من المنشورات.
    Además, la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, mediante su labor de primeros auxilios, aprovechará todas las oportunidades para mejorar la capacidad de las comunidades para abordar la crisis que debatimos hoy. UN فضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، من خلال عمله في مجال الإسعافات الأولية، سيغتنم كل فرصة مناسبة لتعزيز قدرة المجتمعات على التصدي للأزمة التي نناقشها اليوم.
    Se ha creado la Oficina del Asesor Especial sobre África, que mediante su labor de presentación de informes, promoción y análisis presta apoyo para la aplicación de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وتم حاليا إنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا الذي يقدم الدعم لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من خلال عمله في مجال الإبلاغ والدعوة والتحليل.
    El Centro de Investigación Forestal Internacional desempeña un papel importante en el fomento de esa capacidad mediante su labor de formulación de criterios e indicadores para la ordenación sostenible de los bosques, incluidas actividades de ensayo y capacitación a nivel nacional. UN ويؤدي مركز البحوث الحرجية الدولية دورا كبيرا في بناء القدرات من خلال عمله في مجال المعايير والمؤشرات من أجل الإدارة المستدامة للغابات، بجملة وسائل منها إجراء التجارب والتدريب على المستوى القطري.
    Las delegaciones también alentaron al PNUD a que continuara incluyendo aspectos de igualdad entre los géneros en su labor sobre la paz y la seguridad. UN وشجّعت الوفود أيضا البرنامج الإنمائي على مواصلة إدراج جوانب المساواة بين الجنسين في عمله في مجال السلام والأمن.
    La UNCTAD debería coordinar su labor sobre la presentación de informes con otras iniciativas, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Iniciativa mundial de presentación de informes y otros órganos que se ocupan de la contabilidad y presentación de informes ambientales. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله في مجال الإبلاغ بالاشتراك مع مبادرات أخرى، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومبادرة الإبلاغ العالمي وغيرها من الهيئات العاملة في مجال المحاسبة والإبلاغ البيئيين.
    su labor en materia de diplomacia preventiva allanó el camino para la participación diplomática directa del Secretario General. UN لقد شق عمله في مجال الدبلوماسية الوقائية الطريق أمام المشاركة الدبلوماسية المباشرة للأمين العام.
    En América Latina, la UNODC continuó su labor relacionada con las políticas de seguridad pública y reforma penitenciaria, además de su labor en materia de justicia de menores. UN وفي أمريكا اللاتينية واصل المكتب عمله السياساتي بشأن الأمن العام وإصلاح السجون، علاوة على عمله في مجال قضاء الأحداث.
    El Centro también proseguirá su labor en el ámbito de la paz y la seguridad y prestará mayor apoyo al Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en África Central. UN وسيواصل المركز أيضا عمله في مجال السلم والأمن وسيزيد من دعمه للجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل الأمن في وسط أفريقيا.
    La UNCTAD debía proseguir su labor en la esfera de la política de competencia y las inversiones, así como en las nuevas esferas de trabajo identificadas en São Paulo. UN ودعا الأونكتاد إلى مواصلة عمله في مجال سياسة المنافسة والاستثمار، وكذلك في مجالات العمل الجديدة التي تم تحديدها في ساو باولو.
    Se alentó a la UNCTAD a proseguir su labor relativa a las corrientes financieras y monetarias, puesto que ningún objetivo de desarrollo podía alcanzarse sin estabilidad financiera. UN وشُجع الأونكتاد على مواصلة عمله في مجال التدفقات المالية والنقدية إذ لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية دون تحقيق الاستقرار المالي.
    e) Aumento del número de visitas a las páginas web del PNUMA y descargas de éstas en busca de información sobre la labor del Programa en el ámbito del cambio climático UN (هـ) زيادة عدد الزيارات إلى الصفحات الشبكية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعدد عمليات تنزيل الملفات منها، للاطلاع على المعلومات المقدمة عن عمله في مجال تغير المناخ
    Asimismo debe proseguir su labor relativa a los bienes, servicios y tecnología ambientales en el contexto de la política y las negociaciones comerciales, así como en el contexto más amplio del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد عمله في مجال السلع والخدمات والتكنولوجيات الملائمة للبيئة في سياق السياسات والمفاوضات التجارية وكذلك في السياق الأوسع للتنمية المستدامة.
    Además, el PNUMA ha seguido colaborando con éxito con las principales organizaciones internacionales en su labor relacionada con las ciudades. UN وإضافة إلى ذلك، واصل البرنامج التعاون بنجاح مع منظمات دولية أساسية بشأن عمله في مجال المدن.
    Además, la importancia que la UNCTAD ha atribuido al logro de resultados prácticos para el sector comercial de sus países miembros ha dado a sus actividades en la esfera de la eficiencia comercial características que le han permitido trabajar en contacto más estrecho con algunos asociados no tradicionales, especialmente en el sector privado. UN وعلاوة على ذلك، أدى تركيز اﻷونكتاد على تحقيق نتائج عملية لصالح القطاع التجاري في البلدان اﻷعضاء فيه إلى تزويد عمله في مجال الكفاءة في التجارة بخصائص أتاحت له توثيق التعاون في العمل مع بعض الشركاء غير التقليديين، خاصة في القطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more