Sin embargo, el UNICEF se benefició ante todo de la presencia de sus operaciones en Timor Oriental desde 1979. | UN | غير أن اليونيسيف استفادت في المقام الأول من وجود عملياتها في تيمور الشرقية منذ عام 1979. |
La mayoría de las grandes empresas pueden emplazar y emplazan diferentes partes de sus operaciones en distintos países. | UN | وباستطاعة معظم الشركات أن تقيم قطاعات مختلفة من عملياتها في بلدان مختلفة بل إنها تفعل ذلك. |
Se disiparon los temores de una disolución inminente del OOPS, pues éste había presentado una serie de parámetros para orientar sus operaciones en un futuro cercano. | UN | وتبدﱠدت المخاوف من تصفية وشيكة لﻷونروا، كما أنﱠ الوكالة وضعت أطراً عدة لتوجيه عملياتها في المستقبل المنظور. |
Confiamos en que la Misión reanude en breve sus actividades en el Valle Kodory. | UN | ونعرب عن أملنا في أن تستأنف البعثة عملياتها في وادي كودوري قريبا. |
Después de ocurrir nuevas violaciones de esos derechos, el Gobierno pidió al ACNUR que suspendiera las operaciones en la región oriental del país. | UN | وعقب وقوع مزيد من الانتهاكات، طلبت الحكومة إلى المفوضية أن توقف عملياتها في الجزء الشرقي من البلد. |
El Organismo experimentaba dificultades derivadas de las restricciones a sus operaciones en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, en particular, las restricciones a la libertad de circulación de su personal. | UN | وواجهت الوكالة صعوبات ناجمة عن القيود المفروضة على عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة قيود تنقل موظفيها بحرية. |
La Misión ha continuado sus operaciones en el valle de Kodori y en partes de las zonas de seguridad y de restricción de armas. | UN | وقد واصلت عملياتها في وادي كودوري وفــي أجــزاء مــن مناطق اﻷمن واﻷسلحة المحدودة. |
Por este motivo y por consideraciones de carácter financiero, el ACNUR se verá obligado a disminuir sus operaciones en 1997. | UN | ولهذا السبب وبالنظر إلى الاعتبارات المتعلقة بالتمويل، ستكون المفوضية مجبرة على تخفيض عملياتها في عام ٧٩٩١. |
En 1993 la Fuerza fue objeto de un proceso de reducción y reestructuración de gran envergadura en lo concerniente a sus operaciones en la zona de amortiguación y al apoyo logístico. | UN | ففي عام ١٩٩٣، شهدت القوة عملية تقليص وإعادة تشكيل كبرى، من حيث عملياتها في المنطقة العازلة ومن حيث الدعم السوقي. |
Algunas organizaciones humanitarias, como la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), están considerando cerrar sus operaciones en Angola. | UN | كما أن بعض المنظمات اﻹنسانية، مثل المنظمة الدولية للهجرة، تنظر في أمر إنهاء عملياتها في أنغولا. |
Con estos antecedentes y pese a las hostilidades en curso, CARE decidió mantener sus operaciones en Yugoslavia y seguir ocupándose de los refugiados, de conflictos ocurridos anteriormente en Croacia y Bosnia, principalmente de origen serbio. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، وبالرغم من اﻷعمال الحربية التي تجري حاليا، قررت كير أن تواصل عملياتها في يوغوسلافيا للعناية باللاجئين، ومعظمهم من أصل صربي، من النزاعات السابقة في كرواتيا والبوسنة. |
Los servicios de seguridad del Líbano mantienen una fuerte presencia en Naqurah y la policía del Líbano ha reanudado sus operaciones en los pueblos principales. | UN | كما أن لأجهزة الأمن اللبنانية وجود قوي في الناقورة. واستأنفت الشرطة اللبنانية عملياتها في القرى الرئيسية. |
Los bienes habrán sido abandonados en varios lugares de la zona de la Misión y no fueron hallados cuando la Misión reanudó sus operaciones en el país. | UN | وقد تُركت الممتلكات في مواقع متنوعة من منطقة البعثة ولم يعثر عليها عندما استأنفت البعثة عملياتها في البلد. |
Cuando se designó al nuevo Gobierno se iniciaron rápidamente los contactos para que el ACNUR pudiera reanudar sus actividades en Rwanda. | UN | وبمجرد تسمية حكومة جديدة، بدأت الاتصالات على وجه السرعة لتمكين المفوضية من استئناف عملياتها في رواندا. |
La APNU seguirá procurando ampliar sus actividades en los mercados filatélicos de otras regiones. | UN | وستواصل اﻹدارة ما تبذله من جهود لتوسيع عملياتها في أسواق مواد هواة جمع الطوابع في المناطق اﻷخرى. |
6. La Misión Civil Internacional a Haití había suspendido las operaciones en el país debido al deterioro de la situación de seguridad, desde el 15 de octubre de 1993, fecha en que fueron evacuados a Santo Domingo unos 121 funcionarios de la Misión. | UN | ٦ - وقد أوقفت البعثة المدنية الدولية الموفدة إلى هايتي عملياتها في هايتي منذ ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ بسبب تدهور الوضع اﻷمني، وفي ذلك الوقت تم إجلاء ما يقارب ١٢١ من موظفي البعثة إلى سانتو دو مينغو. |
Este mecanismo, la Oficina de las Naciones Unidas para la Verificación, comenzó sus operaciones el 1º de mayo de 1996. | UN | وقد بدأت هذه اﻵلية، وهي مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق، عملياتها في ١ أيار/مايو ١٩٩٦. |
La CNDH empezó a funcionar en 16 distritos del Pakistán. | UN | وبدأت هذه اللجنة عملياتها في 16 منطقة من مناطق باكستان. |
Tras las reparaciones efectuadas con la ayuda del UNICEF, la planta reanudó sus operaciones a fines de 1993. | UN | وعلى أثر الاصلاحات التي أجريت بمساعدة اليونيسيف، استأنفت هذه المنشآت عملياتها في أواخر ١٩٩٣. |
Esto puede contribuir en gran medida a presentar una imagen unificada de las Naciones Unidas en todas sus operaciones sobre el terreno. | UN | ويمكن أن يقطع هذا شوطا طويلا في تقديم صورة موحدة للأمم المتحدة عبر كل عملياتها في الميدان. |
En el período de que se informa, el Organismo continuó sus operaciones de emergencia en el territorio palestino ocupado, en el marco de un llamamiento de emergencia lanzado para recaudar 332 millones de dólares. | UN | وواصلت الوكالة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملياتها في حالات الطوارئ في إطار نداء طوارئ للحصول على 332 مليون دولار. |
Las razones comerciales para modernizar los sistemas de computadoras de la secretaría y reestructurar sus procesos eran reducir los gastos y mejorar su labor. | UN | وتتمثل الأسباب العملية لتحديث النظم الحاسوبية في الأمانة وإعادة هندسة عملياتها في خفض التكلفة وتحسين الأداء. |
La Comisión de la Verdad y la Reconciliación se creó el 20 de febrero de 2006 y empezó a funcionar el 22 de junio de 2006. | UN | أنشئت لجنة الحقيقة والمصالحة في 20 شباط/فبراير 2006 وبدأت عملياتها في 22 حزيران/يونيه 2006. |
La Dependencia de Investigación Financiera inició sus actividades el 21 de enero de 2003. | UN | وشرعت وحدة التحقيقات المالية في عملياتها في 21 كانون الثاني/يناير 2003. |
Se considera que esos grupos son el origen de los grupos paramilitares que surgieron a comienzos del decenio de 1980, con la aparición de Muerte a Secuestradores (MAS), y que continúan operando en la región. | UN | ويعتقد أن هذه الجماعات هي أصل الجماعات شبه العسكرية التي ظهرت في بداية الثمانينات بظهور الفرق الداعية الى قتل المختطفين والتي تواصل عملياتها في المنطقة. |
3. El 19 de septiembre de 1994, la fuerza multinacional, comandada por los Estados Unidos de América, inició su operación en Haití. | UN | ٣ - وفي ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، بدأت القوة المتعددة الجنسيات، بقيادة الولايات المتحدة اﻷمريكية، عملياتها في هايتي. |
Los Estados Miembros adoptarán medidas para impedir que las operaciones de las organizaciones delictivas reciban apoyo en sus territorios nacionales. | UN | على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير لمنع دعم التنظيمات الاجرامية ومنع عملياتها في أراضيها الوطنية. |