"عملياتية" - Translation from Arabic to Spanish

    • operacional
        
    • operativas
        
    • operativos
        
    • operativo
        
    • operacionales de
        
    • operativa
        
    • operacionales y
        
    i) Creación de grupos de trabajo con experiencia operacional a escala regional; UN `1` إنشاء أفرقة عاملة ذات مهارات عملياتية على الصعيد الإقليمي؛
    El objetivo final es establecer antes de 2008 una capacidad europea operacional y autónoma para la vigilancia mundial del medio ambiente y la seguridad. UN والهدف النهائي للنظام هو إنشاء قدرة أوروبية عملياتية ومستقلة على الرصد العالمي للأغراض البيئية والأمنية.
    ii) El valor jurídico de la declaración de aceptación por una organización internacional intergubernamental operacional a raíz de su privatización; UN `2` القيمة القانونية لإعلان القبول من جانب منظمة دولية حكومية عملياتية بعد خصخصتها؛
    Los cazas de la OTAN no pudieron investigar por razones operativas. UN وأرسلت طائرة الناتو للتحقيق في اﻷمر إلا أنها لم تتمكن من رصد الطائرة ﻷسباب عملياتية.
    También se llevan a cabo los movimientos operativos y administrativos indispensables. UN ونُفذت أيضا تحركات عملياتية وإدارية أساسية.
    El principal resultado del curso fue un acuerdo sobre un plan de acción a nivel operativo para la cooperación con miras a la represión antidroga en la región. UN وكانت النتيجة الرئيسية لحلقة العمل الاتفاق على خطة عمل عملياتية من أجل التعاون في مجال انفاذ القانون في المنطقة.
    ii) El valor jurídico de la declaración de aceptación por una organización operacional intergubernamental internacional tras su privatización; UN `2` القيمة القانونية لإعلان القبول من جانب مؤسسة عملياتية حكومية دولية بعد خوصصتها؛
    Hizbullah dispone de una capacidad operacional superior a la que tenía dos años atrás, antes de que estallaran las hostilidades. UN ويملك حزب الله قدرات عملياتية تفوق المستوى الذي كانت عليه قبل اندلاع الأعمال القتالية منذ عامين.
    Fase 4: Elaborar indicadores principales de desempeño operacional y funcional en esta etapa para la granularidad UN :: المرحلة 4: وضع مؤشرات أداء عملياتية ووظيفية رئيسية في هذه المرحلة بغية تحقيق مزيد من التفصيل
    Mediante ese memorando de entendimiento se facilitará la preparación y ejecución de un plan de seguridad operacional ajustado expresamente a la Conferencia. UN ومن شأن مذكّرة التفاهم أن تسهّل المشاركة في وضع وتنفيذ خطة أمنية عملياتية خاصة بهذا الحدَث المحدَّد.
    Otro miembro de la ALEC afirmó que se había reunido con un oficial del MCC, el Coronel Bigaya, para analizar una asociación operacional. UN وذكر عضو آخر من التحالف أنه التقى أحد ضباط الحركة هو العقيد بيغايا، لمناقشة فكرة إقامة شراكة عملياتية.
    En esas reuniones, las delegaciones de los Estados intercambiaron información operacional, reforzando de ese modo la comunicación y el diálogo. UN وتبادلت الوفود معلومات عملياتية في تلك الاجتماعات، مما عزَّز التواصل والتحاور.
    La evaluación también puso de relieve el hecho de que las Naciones Unidas deben intensificar su control operacional sobre los contingentes. UN 84 - وأبرز التقييم أيضا الحاجة إلى تعزيز ما تمارسه الأمم المتحدة من رقابة عملياتية على الوحدات العسكرية.
    Todo cambio operacional debe reflejar las opiniones del personal de mantenimiento de la paz sobre el terreno, cuya seguridad y protección deben seguir siendo primordiales. UN وأي تغييرات عملياتية لا بد وأن تعكس آراء حفظة السلام العاملين على الأرض فيما ينبغي أن تُعطى الأولوية القصوى لسلامتهم وأمنهم.
    Además, se sugirió que un mecanismo de vigilancia o seguimiento requeriría un examen a fondo de cuestiones como la confidencialidad de los informes que contuviesen información operacional delicada y la participación de las organizaciones no gubernamentales. UN وأشير علاوة على ذلك الى أن انشاء آلية رصد أو متابعة يقتضي مناقشة مستفيضة بشأن مسائل كالسرية بخصوص أي تقارير تحتوي على معلومات عملياتية حساسة ، واشراك المنظمات غير الحكومية .
    Igualmente, la determinación de la responsabilidad del Estado por el hecho de no haber tomado medidas operativas y positivas para prevenir un acto de terrorismo puede conllevar dificultades de prueba. UN وبالمثل، قد يصعب إيجاد أدلة لتحديد مسؤولية الدولة عن فشل مزعوم في اتخاذ خطوات عملياتية إيجابية لمنع عمل إرهابي.
    Los cazas abandonaron el lugar por razones operativas. UN وعادت المقاتلات ﻷسباب عملياتية.
    La presentación versó sobre penalización, marcación, mantenimiento de registros, mecanismos institucionales y otras medidas operativas como detenciones por delitos relacionados con armas de fuego, decomiso y destrucción de armas de fuego y entrega voluntaria de armas de fuego. UN وشمل هذا العرض التجريم، والوسم، وحفظ السجلات، والآليات المؤسسية وتدابير عملياتية أخرى، كإلقاء القبض على مرتكبي الجرائم المتصلة بالأسلحة النارية، ومصادرة تلك الأسلحة وتدميرها، وتسليمها طواعية.
    :: 5 planes operacionales, procedimientos operativos estándar y conceptos de operaciones de los componentes de policía nuevos o revisados de 5 componentes de policía de operaciones de mantenimiento de la paz UN :: وضع 5 خطط عملياتية جديدة أو مستكملة للشرطة وإجراءات عملياتية موحدة ومفاهيم للعمليات لخمسة من عناصر الشرطة في عمليات حفظ السلام
    A este respecto, el Consejo alienta a los países afectados por el LRA que aún no lo hayan hecho a que establezcan procedimientos operativos estándar para recibir a los menores del LRA y confiarlos a las entidades civiles de protección de menores. UN ويشجع المجلس بهذا الصدد البلدان المتضررة من أعمال جيش الرب التي لم تضع بعد إجراءات عملياتية موحدة لتسلّم الأطفال الذين كانوا في صفوف جيش الرب وتسليمهم إلى الجهات المدنية المعنية بحماية الأطفال على أن تفعل ذلك.
    En primer lugar, toda modificación o anexo operativo que se desee introducir en el Acuerdo deberá formularse en consulta con los Estados Miembros. UN أوّلها، أن أيّ تعديلات أو تغييرات عملياتية للاتفاق ينبغي صياغتها بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    El PNUFID prestará asistencia a los Estados en la redacción de legislación apropiada y la formulación de medidas operacionales de lucha adecuadas. UN وسوف يقدم اليوندسيب المساعدة الى الدول في صياغة تشريعات مناسبة واستحداث تدابير مكافحة عملياتية وافية بالغرض .
    Hay una necesidad creciente de información operativa y de sistemas de alerta temprana de las enfermedades transmisibles. UN وهناك حاجة متزايدة إلى معلومات استخبارية عملياتية عن الأمراض السارية وإلى نظم الإنذار المبكر بها.
    Elaboración de 10.000 mapas operacionales y temáticos en formato impreso y electrónico UN إنتاج 000 10 خريطة عملياتية ومواضيعية مطبوعة وفي شكل إلكتروني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more