"عمليات التحقيق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las investigaciones de
        
    • la investigación de
        
    • las investigaciones en
        
    • las investigaciones sobre
        
    • las investigaciones oficiales de
        
    • Investigaciones por
        
    • de investigación de
        
    • procesos de investigación
        
    Tareas y objetivos: Profundización de las investigaciones de casos, análisis y sistematización de materiales documentales y archivos y sistematización de casos. UN المهام واﻷهداف: زيادة التعمق في عمليات التحقيق في الحالات، وإجراء تحليل، وتصنيف المواد الوثائقية والمحفوظات، وتصنيف الحالات.
    Con ese fin, hemos pedido al Gobierno de los Estados Unidos de América que nos preste asistencia de expertos en las investigaciones de estos actos de terrorismo. UN ولتحقيق هذا الغرض، طلبنا من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تقدم مساعدة خبرائها في عمليات التحقيق في أعمال اﻹرهاب هذه.
    la investigación de accidentes con municiones o explosivos. Sellado UN عمليات التحقيق في حوادث الذخيرة والمتفجرات.
    El Programa proporcionó capacitación y otro tipo de apoyo a las fuerzas policiales antinarcóticos y a las autoridades aduaneras de Bolivia, el Brasil, Chile, Colombia y el Ecuador para aumentar la eficacia de las investigaciones en esos países. UN كما قدم التدريب وغيره من أشكال الدعم لوحدات شرطة مكافحة المخدرات والسلطات الجمركية في إكوادور والبرازيل وبوليفيا وشيلي وكولومبيا لتعزيز فعالية عمليات التحقيق في هذه البلدان.
    El nivel de subsidio de minimis para las investigaciones sobre derechos compensatorios se debe aumentar del 2 al 3,5% en el caso de las exportaciones de países en desarrollo. UN وينبغي زيادة الحد الأدنى لمستوى الإعانة في مجال عمليات التحقيق في الرسوم التعويضية من 2 في المائة إلى 3.5 في المائة لصادرات البلدان النامية.
    En cuanto a los casos bajo el epígrafe D, desde el momento de la entrada en vigor de la Ley de amnistía, cesaron los regímenes de vigilancia de personas, las órdenes de captura y requerimiento pendientes, las limitaciones para entrar al país o salir de él, y todas las investigaciones oficiales de delitos cubiertos por la amnistía. UN وفيما يتعلق بالحالات المدرجة في الفئة دال: فقد أنهى قانون العفو منذ اليوم الأول الذي دخل فيه حيز النفاذ، نظم مراقبة الأفراد، إلى حين صدور أوامر التوقيف، والقيود المفروضة على الدخول إلى البلد أو الخروج منه، وجميع عمليات التحقيق في الجرائم التي يشملها العفو.
    D. Investigaciones por presuntos vínculos de miembros del Congreso y funcionarios públicos con organizaciones paramilitares 32 - 35 9 UN دال - عمليات التحقيق في صلات مزعومة تربط أعضاء في الكونغرس ومسؤولين حكوميين بمنظمات شبه عسكرية 32-35 10
    166.188 Garantizar la transparencia, la eficacia, la imparcialidad y la independencia en los procesos de investigación de las violaciones de los derechos humanos (Uruguay); UN 166-188 ضمان الشفافية والفعالية والنزاهة والاستقلال في عمليات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان (أوروغواي)؛
    El Comité especial de impulso a las investigaciones de violaciones de derechos humanos, presidido por el Vicepresidente de la República, se ha reunido solo dos veces, apoyado por otras reuniones de un grupo de trabajo. UN ولم تعقد اللجنة الخاصة المعنية بتعزيز عمليات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان برئاسة نائب رئيس الجمهورية، إلا اجتماعين، تم دعمهما باجتماعات أخرى للفريق العامل.
    El 58% de los Estados que respondieron al cuestionario para el segundo período de presentación de informes notificaron que poseían datos estadísticos sobre las investigaciones de casos de blanqueo de dinero, por comparación con el 48% de los Estados que respondieron el primer período. UN وأفادت 58 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية بأن لديها بيانات إحصائية عن عمليات التحقيق في القضايا المتعلقة بغسل الأموال، مقابل 48 في المائة من الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الأولى.
    También preocupa al Comité que la Fiscalía General de la Nación no maneje datos completos sobre la pertenencia étnica de las víctimas y los resultados de las investigaciones de los casos correspondientes. UN ويساور اللجنة القلق لأن مكتب الادعاء العام لا يوثق بيانات شاملة عن إثنية الضحايا ونتائج عمليات التحقيق في القضايا ذات الصلة بهذا الموضوع.
    El Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para asegurar que las investigaciones de crímenes de guerra de larga data se completen rápidamente como una demostración de la voluntad de Montenegro de reprimir los delitos por motivos étnicos. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان الانتهاء على وجه السرعة من عمليات التحقيق في جرائم الحرب، التي طال أمدها، كدليل على التزام الجبل الأسود بقمع الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية.
    También preocupa al Comité que la Fiscalía General de la Nación no maneje datos completos sobre la pertenencia étnica de las víctimas y los resultados de las investigaciones de los casos correspondientes. UN ويساور اللجنة القلق لأن مكتب الادعاء العام لا يقوم بإدارة بيانات شاملة تتعلق بإثنية الضحايا ولا بنتائج عمليات التحقيق في قضايا ذات الصلة.
    El Comité alienta al Estado parte a que redoble sus esfuerzos para asegurar que las investigaciones de larga data de los crímenes de guerra se completen rápidamente como una demostración de la voluntad de Montenegro de reprimir los delitos por motivos étnicos. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لضمان أن يتم على وجه السرعة الانتهاء من عمليات التحقيق في جرائم الحرب، التي طال أمدها، كدليل على التزام الجبل الأسود بقمع الجرائم المرتكبة بدوافع إثنية.
    En particular, sírvanse describir las medidas adoptadas por el Estado parte para asegurar que la investigación de las denuncias sea independiente, rápida y eficaz. ¿Ha considerado el Estado parte la posibilidad de crear un órgano independiente que reciba denuncias contra la policía y asigne responsabilidades? UN وعلى وجه الخصوص، يرجى وصف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان استقلال وسرعة وفعالية عمليات التحقيق في الشكاوى.
    De hecho, la Oficina para la Prevención y Lucha contra la Corrupción y el Departamento de Lucha contra la Delincuencia Organizada de la Policía Nacional han colaborado en la investigación de casos de corrupción. UN وعمليًّا، يشترك مكتب منع الفساد ومكافحته مع إدارة إنفاذ قوانين مكافحة الجريمة المنظَّمة التابعة لشرطة الدولة في عمليات التحقيق في قضايا الفساد.
    El Programa proporcionó capacitación y otro tipo de apoyo a las fuerzas policiales antinarcóticos y a las autoridades aduaneras de Bolivia, el Brasil, Chile, Colombia y el Ecuador para aumentar la eficacia de las investigaciones en esos países. UN كما قدم التدريب وغيره من أشكال الدعم لوحدات شرطة مكافحة المخدرات والسلطات الجمركية في إكوادور والبرازيل وبوليفيا وشيلي وكولومبيا لتعزيز فعالية عمليات التحقيق في هذه البلدان.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que no esté claro si el compromiso de suspender las investigaciones en el extranjero se aplica también a las empresas privadas de seguridad. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء انعدام الوضوح فيما إذا كان الالتزام بوقف عمليات التحقيق في الخارج يشمل شركات الأمن الخاصة أم لا.
    El nivel de subsidio de minimis para las investigaciones sobre derechos compensatorios se debe aumentar del 1 al 2,5% para las exportaciones de los países en desarrollo. UN وينبغي زيادة الحد الأدنى لمستوى الإعانة في مجال عمليات التحقيق في الرسوم التعويضية من 1 في المائة إلى 2.5 في المائة لصادرات البلدان النامية.
    La Alta Comisionada acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por varios Estados Miembros para fortalecer su capacidad en materia forense a fin de apoyar las investigaciones sobre violaciones de los derechos humanos. UN وتشيد المفوضة السامية بالجهود التي تبذلها دول أعضاء متعددة لتعزيز قدراتها في مجال الطب الشرعي بغية دعم عمليات التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    En cuanto a los casos bajo el epígrafe D, desde el momento de la entrada en vigor de la Ley de amnistía, cesaron los regímenes de vigilancia de personas, las órdenes de captura y requerimiento pendientes, las limitaciones para entrar al país o salir de él, y todas las investigaciones oficiales de delitos cubiertos por la amnistía. UN وفيما يتعلق بالحالات المدرجة في الفئة دال، فقد أنهى قانون العفو منذ اليوم الأول الذي دخل فيه حيز النفاذ، نظم مراقبة الأفراد، إلى حين صدور أوامر التوقيف، والقيود المفروضة على الدخول إلى البلد أو الخروج منه، وجميع عمليات التحقيق في الجرائم التي يشملها العفو.
    En cuanto a los casos bajo el epígrafe D, desde el momento de la entrada en vigor de la Ley de amnistía, cesaron los regímenes de vigilancia de personas, las órdenes de captura y requerimiento pendientes, las limitaciones para entrar al país o salir de él, y todas las investigaciones oficiales de delitos cubiertos por la amnistía. UN وفيما يتعلق بالحالات المدرجة في الفئة دال، فقد أنهى قانون العفو منذ اليوم الأول الذي دخل فيه حيز النفاذ، نظم مراقبة الأفراد، إلى حين صدور أوامر التوقيف، والقيود المفروضة على الدخول إلى البلد أو الخروج منه، وجميع عمليات التحقيق في الجرائم التي يشملها العفو.
    D. Investigaciones por presuntos vínculos de miembros del Congreso y funcionarios públicos con organizaciones paramilitares UN دال - عمليات التحقيق في صلات مزعومة تربط أعضاء في الكونغرس ومسؤولين حكوميين بمنظمات شبه عسكرية
    31. El Comité de Derechos Humanos manifestó su preocupación por el bajo índice de investigación de las denuncias de tortura. UN 31- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء انخفاض معدل عمليات التحقيق في مزاعم التعذيب(104).
    Vemos con satisfacción cómo se desarrollan los procesos de investigación en los casos de la República Democrática del Congo, Uganda y Darfur. UN نحن مرتاحون أيضا لتطور عمليات التحقيق في حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more