| También se señalaron dificultades en lo que respecta a la realización de entregas vigiladas. | UN | وأفيد أيضا بوجود صعوبات تعترض سبيل تنفيذ عمليات التسليم المراقب. |
| En España se conferían facultades legales a agentes secretos para las investigaciones referentes a la delincuencia organizada y se había ampliado el campo de aplicación de entregas vigiladas. | UN | وفي اسبانيا، خولت صلاحيات قانونية للعمـلاء السريـين فيما يتعلـق بالتحقيقـات الخاصة بالجريمة المنظمة، وتم توسيع نطاق عمليات التسليم المراقب. |
| También se han notificado dificultades en lo que respecta a la ejecución de las entregas vigiladas. | UN | كما أبلغ عن صعوبات فيما يتعلق بتنفيذ عمليات التسليم المراقب. |
| Se tomó nota de la eficacia de las operaciones de entrega vigilada para identificar a los miembros de las asociaciones de traficantes. | UN | ونوِّه بفعالية عمليات التسليم المراقب في استبانة المتورطين في عصابات الاتجار. |
| Se puso de relieve la importancia de la entrega vigilada, la cooperación judicial y las medidas contra el blanqueo de dinero. | UN | وسُلط الضوء على عمليات التسليم المراقب والتعاون القضائي، واجراءات مكافحة غسل الأموال. |
| c) Se ayuden unos a otros mediante el intercambio de experiencias y de equipo; y, si han desarrollado equipo técnico para seguir el rastro de las drogas o sustancias inocuas susceptibles de ser sustituidas a las ilícitas, que consideren la posibilidad de suministrar ese equipo o esas sustancias a otros Estados con miras a asegurar el éxito de la operación de entrega vigilada. | UN | )ج( أن يساعد بعضها بعضا عن طريق تبادل الخبرات والمعدات؛ وأن تعمد الدول التي استحدثت معدات تقنية لاقتفاء أثر شحنات المخدرات غير المشروعة أو التي استحدثت مواد حميدة يمكن أن تحل محل المخدرات غير المشروعة، إلى النظر في إمكانية تزويد الدول اﻷخرى بتلك المعدات أو المواد ضمانا لنجاح عمليات التسليم المراقب. |
| En este momento las entregas controladas y las compras controladas se usan eficientemente a fin de tomar medidas ulteriores para aprehender sospechosos con pruebas físicas y para iniciar la instrucción. | UN | وتُستخدم حاليا عمليات التسليم المراقب والشراء المراقب بفعالية في إطار الإجراءات الرامية إلى القبض على المشتبه فيهم متلبسين بحيازة الممنوعات المادية، وإلى بدء الإجراءات التمهيدية للمحاكمة. |
| Cierto número de representantes mencionaron las modificaciones que sus países habían introducido en la legislación nacional para posibilitar y facilitar la realización de entregas vigiladas. | UN | وأشار عدد من الممثلين إلى تغييرات أدخلتها بلدانهم على تشريعاتها الوطنية من أجل تمكين وتيسير تنفيذ عمليات التسليم المراقب. |
| Los Estados deben reforzar más la cooperación internacional, entre otras cosas, el intercambio de información entre las autoridades competentes, inclusive a través de la JIFE, y en la organización de entregas vigiladas y de investigaciones policiales conjuntas, incluidas operaciones de rastreo hasta la fuente. | UN | وينبغي للدول أن تستمر في تعزيز التعاون الدولي، في أمور منها تبادل المعلومات بين السلطات المختصة، بما في ذلك من خلال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وتنفيذ عمليات التسليم المراقب والتحريات المشتركة لإنفاذ القوانين، بما في ذلك العمليات الاقتفائية. |
| Menos de la mitad proporcionó información sobre la cantidad de entregas vigiladas realizadas durante el ciclo. En los demás casos, las cifras oscilaban entre una y 66 anuales. | UN | وقدم أقل من نصف المستجيبين بيانات عن عدد عمليات التسليم المراقب التي نفذت خلال فترة الإبلاغ؛ وفيما بين الدول التي قدمت بيانات إحصائية تباينت الأرقام من عملية واحدة إلى 66 عملية تسليم مراقب في السنة. |
| Los Estados deben seguir fortaleciendo la cooperación internacional, entre otras cosas, en el intercambio de información entre las autoridades competentes, inclusive por conducto de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, y en la organización de entregas vigiladas y de investigaciones policiales conjuntas, incluidas las operaciones de retroinvestigación. | UN | وينبغي للدول أن تزيد في تعزيز التعاون الدولي، لا سيما في تبادل المعلومات بين السلطات المختصة، بما في ذلك من خلال الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وفي تنفيذ عمليات التسليم المراقب والتحريات المشتركة لإنفاذ القوانين، بما في ذلك العمليات الاقتفائية. |
| Cuando las entregas vigiladas no sean viables y cuando no existan garantías con respecto a su ejecución, los gobiernos deberían efectuar el seguimiento de esos casos investigando los envíos sospechosos identificados. | UN | وحيثما لا يمكن تنفيذ عمليات التسليم المراقب أو أن تتم بدون مبرر، ينبغي للحكومات أن تتابع تلك القضايا بالتحري عن الشحنات المشبوهة التي جرى كشفها. |
| Un orador propuso que los Estados Miembros definieran condiciones claras en lo referente a las entregas vigiladas que también tuvieran en cuenta la necesidad de la confidencialidad y la seguridad. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن تحدد الدول الأعضاء شروطا واضحة لتنفيذ عمليات التسليم المراقب تأخذ في الحسبان كذلك ضرورة السرية والأمان. |
| 20. Se observó que la cooperación regional e internacional era particularmente importante en el contexto de las entregas vigiladas. | UN | 20- ولوحظ أن التعاون الإقليمي والدولي يتّسم بأهمية خاصة في سياق عمليات التسليم المراقب. |
| Varios oradores informaron sobre el alto grado de eficacia de las operaciones de entrega vigilada para identificar a los miembros de las asociaciones de traficantes. | UN | وأبلغ عدة متكلمين عن الدرجة العالية من الفعالية التي تميّزت بها عمليات التسليم المراقب في استبانة الأفراد المتورطين في عصابات الاتجار. |
| Reconociendo que las operaciones de entrega vigilada contribuyen a descubrir a los cabecillas de los grupos narcotraficantes, sus formas de operar, su estructura orgánica y sus redes de distribución, | UN | وإذ تدرك أن عمليات التسليم المراقب تسهم في تحديد الفاعلين الأصليين في جماعات الاتجار بالمخدرات، وطرق عملها، وهيكلها التنظيمي، وشبكة التوزيع الخاصة بها، |
| Al formular los proyectos de represión, el PNUFID debe velar por que se disponga de asistencia jurídica para apoyar la aprobación de la legislación pertinente que prevea operaciones de entrega vigilada y facilite la cooperación en las investigaciones internacionales. | UN | وينبغي لليوندسيب، لدى وضع مشاريع إنفاذ القوانين، أن يكفل توفر المساعدة القانونية لدعم اعتماد التشريعات ذات الصلة التي تنص على عمليات التسليم المراقب وتيسر التعاون في التحقيقات الدولية. |
| En Australia se habían introducido modificaciones en la legislación vigente que permitían la práctica de la entrega vigilada. | UN | وفي أستراليا، أدخلت تعديلات على التشريعات القائمة مما أتاح اجراء عمليات التسليم المراقب. |
| Algunos gobiernos (12%) notificaron novedades en su legislación relativa al uso de la entrega vigilada. | UN | وأبلغت بعض الحكومات (12 في المائة) عن تطورات جديدة في التشريع الوطني فيما يتعلق باستخدام عمليات التسليم المراقب. |
| 41. En lo que respecta a la entrega vigilada, prevista en el artículo 11 de la Convención de 1988, la Asamblea General recomendó, en su período extraordinario de sesiones, que los Estados velaran por que su legislación, procedimientos y prácticas permitieran el uso de dicha técnica tanto a nivel nacional como internacional y considerasen la posibilidad de concertar acuerdos con otros Estados para facilitar la práctica de la entrega vigilada. | UN | 41- في مجال التسليم المراقب، المنصوص عليه في المادة 11 من اتفاقية 1988، أوصت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية بأن تكفل الدول سماح تشريعها وإجراءاتها وممارساتها باستخدام تلك التقنية على المستويين المحلي والدولي على السواء، وأن تنظر في الدخول في اتفاقات مع الدول الأخرى لتيسير استخدام عمليات التسليم المراقب. |
| c) Se ayuden unos a otros mediante el intercambio de experiencias y de equipo; y, si han desarrollado equipo técnico para seguir el rastro de las drogas o sustancias inocuas susceptibles de ser sustituidas a las ilícitas, que consideren la posibilidad de suministrar ese equipo o esas sustancias a otros Estados con miras a asegurar el éxito de la operación de entrega vigilada. | UN | )ج( أن يساعد بعضها بعضا عن طريق تبادل الخبرات والمعدات؛ وأن تعمد الدول التي استحدثت معدات تقنية لاقتفاء أثر شحنات المخدرات غير المشروعة أو التي استحدثت مواد حميدة يمكن أن تحل محل المخدرات غير المشروعة، إلى النظر في إمكانية تزويد الدول اﻷخرى بتلك المعدات أو المواد ضمانا لنجاح عمليات التسليم المراقب. |
| c) Se ayuden unos a otros mediante el intercambio de experiencias y de equipo; y, si han desarrollado equipo técnico para seguir el rastro de las drogas o sustancias inocuas susceptibles de ser sustituidas a las ilícitas, que consideren la posibilidad de suministrar ese equipo o esas sustancias a otros Estados con miras a asegurar el éxito de la operación de entrega vigilada. | UN | )ج( أن يساعد بعضها بعضا عن طريق تبادل الخبرات والمعدات؛ وأن تعمد الدول التي استحدثت معدات تقنية لاقتفاء أثر شحنات المخدرات غير المشروعة أو التي استحدثت مواد حميدة يمكن أن تحل محل المخدرات غير المشروعة، إلى النظر في إمكانية تزويد الدول اﻷخرى بتلك المعدات أو المواد ضمانا لنجاح عمليات التسليم المراقب. |
| c) Se ayuden unos a otros mediante el intercambio de experiencias y de equipo; y, si han desarrollado equipo técnico para seguir el rastro de la droga o sustancias inocuas susceptibles de ser sustituidas a las ilícitas, que consideren la posibilidad de suministrar ese equipo o esas sustancias a otros Estados con miras a asegurar el éxito de la operación de entrega vigilada. | UN | )ج( أن تساعد بعضها البعض عن طريق تبادل الخبرات والمعدات ؛ وأن تعمد الدول التي استحدثت معدات تقنية لاقتفاء أثر شحنات المواد المخدرة غير المشروعة أو التي استحدثت مواد حميدة يمكن أن تحل محل المواد المخدرة غير المشروعة ، الى النظر في امكانية تزويد الدول اﻷخرى بتلك المعدات أو المواد ضمانا لنجاح عمليات التسليم المراقب . |
| 28. Dado que las entregas controladas y las operaciones encubiertas contra el tráfico ilícito de migrantes suelen requerir la existencia de cooperación y coordinación entre múltiples autoridades judiciales y organismos encargados de hacer cumplir la ley de diferentes países, la cooperación internacional es esencial para que esas operaciones se lleven a cabo sin contratiempos. | UN | 28- لمَّا كانت عمليات التسليم المراقب والعمليات المستترة التي تستهدف تهريب المهاجرين تتطلب في كثير من الأحيان التعاونَ والتنسيق فيما بين سلطات قضائية متعددة وأجهزة إنفاذ قانون في بلدان مختلفة، فإنَّ التعاون الدولي ضروري لتيسير التنفيذ السلس لمثل هذه العمليات. |