En circunstancias concretas, el aumento del albedo reduce las precipitaciones locales, con lo cual se agravan los procesos de desertificación. | UN | وفي ظروف محددة يقلّل تزايد البياض من الرطوبة المحلية ويفاقم عمليات التصحر. |
La escala temporal del sistema de la alerta de desertificación está condicionada fundamentalmente por la velocidad de la evolución de los procesos de desertificación estudiados. | UN | ويعتمد السلم الزمني لنظام الإنذار المتعلق بالتصحر، أساسا،ً على سرعة تطور عمليات التصحر قيد النظر. |
los procesos de desertificación aparecen porque los ecosistemas de las regiones secas son extremadamente vulnerables a su utilización inapropiada y su sobreexplotación. | UN | فتبدأ عمليات التصحر لأن النُظم الإيكولوجية في المناطق الجافة ضعيفة للغاية عند استخدامها بصورة غير مناسبة واستغلالها بصورة مفرطة. |
iv) Promuevan el abandono gradual de los métodos de riego inadecuados que inician o aceleran los procesos de desertificación; | UN | ' 4` الوقف التدريجي لطرق الري غير السليمة التي تستهل عمليات التصحر أو تعجل بها؛ |
El Gobierno de Uzbekistán sugiere también que el mandato de este comité contenga una disposición sobre la vigilancia del proceso de desertificación transfronterizo. | UN | كما تقترح حكومة أوزبكستان تضمين الولاية المسندة إلى هذه اللجنة بندا ينص على رصد عمليات التصحر عبر الحدود. |
los procesos de desertificación ya han llegado a abarcar más del 80% del territorio de la República, del cual el 47% ha alcanzado un nivel de desertificación grave y muy grave. | UN | وبالفعل فإن عمليات التصحر تشمل أكثر من ٨٠ في المائة من إقليم الجمهورية، كما أن ٤٧ في المائة من المساحة قد بلغ مرحلة التصحر الشديد أو الشديد للغاية. |
La escala temporal de los sistemas de alerta temprana relativos a la seguridad alimentaria está básicamente condicionada por la rápida evolución de los procesos en examen, pero los procesos de desertificación se producen a mediano y largo plazo. | UN | فالمقياس الزمني لنظام إنذار مبكر بخصوص الأمن الغذائي يعتمد بصفة أساسية على سرعة تطور العمليات المنظور فيها، في حين أن عمليات التصحر تحدث في مدة متوسطة وطويلة. |
Estos países establecen también bases de referencia para observar los procesos de desertificación y las repercusiones de las actividades y medir los cambios futuros. | UN | كما أنها تسعى جاهدة إلى بناء قاعدة مرجعية تتمكن انطلاقا منها من متابعة عمليات التصحر وتقدير مدى تأثير الأنشطة وقياس التطورات المستقبلية. |
Además, estos países están creando una base de referencia para poder observar los procesos de desertificación, evaluar el impacto de las medidas adoptadas y medir la evolución futura de los procesos. | UN | كما أنها تسعى جاهدة إلى بناء قاعدة مرجعية تتمكن انطلاقاً منها من متابعة عمليات التصحر وتقدير مدى تأثير الأنشطة وقياس التطورات المستقبلية. |
El objetivo era crear un foro de debate e intercambio de información sobre agrosilvicultura a nivel local, con participación de interesados que habitan ambos ecosistemas, autoridades nacionales y asociados en la cooperación que se dedican a luchar contra los procesos de desertificación en la región. | UN | والهدف من حلقة العمل، هو إنشاء محفل للمناقشة وتبادل المعلومات حول الحراجة الزراعية على المستوى المحلي بمشاركة أصحاب المصلحة المحليين الذين يعيشون داخل النظامين الإيكولوجيين، والسلطات المحلية، والشركاء في مجال التعاون المعنيين بأنشطة مكافحة عمليات التصحر في المنطقة. |
* Definición de parámetros e indicadores de la agrosilvicultura referentes a objetivos claros y partes interesadas perfectamente identificadas, y de un sistema de ordenación y vigilancia de los procesos de desertificación. | UN | :: تحديد معايير ومؤشرات خاصة بالحراجة الزراعية، تشير بوضوح إلى الأهداف وأصحاب المصلحة، بما في ذلك إنشاء نظام لإدارة ورصد عمليات التصحر. |
En el presente documento se describe la manera en que un enfoque analítico y práctico de los procesos de desertificación podría contribuir a elaborar un sistema eficaz de vigilancia y evaluación de la ejecución de los programas de acción nacionales (PAN). | UN | وتسلط هذه الوثيقة الضوء على المساعدة التي يمكن أن يوفرها اتباع نهج تحليلي عملي المنحى لفهم عمليات التصحر في تطوير نظام فعال لرصد وتقييم تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Sería esencial que hubiera una calibración apropiada de los indicadores en los diversos niveles, tanto para reforzar la ejecución de los PAN como para comprender mejor los procesos de desertificación. | UN | ومن الضروري معايرة المؤشرات كما ينبغي على مختلف الصعد من أجل تعزيز كل من تنفيذ برامج العمل الوطنية وتحسين فهم عمليات التصحر. |
Las principales consecuencias de los procesos de desertificación en América Latina se traducen en disminución de los rendimientos de los cultivos, pérdida de la fertilidad del suelo, erosión, sedimentación y procesos de salinización, entre otros. | UN | إن اﻵثار الرئيسية المترتبة على عمليات التصحر في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية تتمثل في الانخفاض المتزايد في خصوبة التربة، وهبوط المحاصيل الزراعية، والترسب، والتحات، وارتفاع مستويات الملوحة، وهذه مجرد أمثلة قليلة. |
Por lo tanto, si bien se prevé que el cambio climático mundial agravará los procesos de desertificación a nivel regional y local, las causas y los resultados de la desertificación, a su vez, también agravarán el cambio climático mundial, principalmente por sus efectos en la vegetación. | UN | على هذا النحو وعلى حين يتوقع أن يتسبب تغير المناخ في استفحال عمليات التصحر على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي فإن أسباب ونتائج التصحر تفاقم بدورها تغير المناخ العالمي وذلك من خلال تأثيرها في الغطاء النباتي. |
- Debido a la gran diversidad de los métodos de evaluación de los procesos de desertificación, así como de las bases de recopilación de datos, existe una gran necesidad de normalización, armonización e integración de los datos científicos y técnicos en materia de supervisión ecológica y localización de recursos naturales. | UN | نظرا إلى شدة تنوع وسائل تقييم عمليات التصحر وقواعد جمع البيانات، هناك حاجة كبيرة إلى توحيد البيانات العلمية والتقنية توحيدا قياسيا وتنسيقها وتحقيق التكامل بينها فيما يتعلق بالمتابعة الإيكولوجية ورسم خرائط للموارد الطبيعية. |
El CCT es la instancia que resume, orienta y difunde el conocimiento actualizado sobre acciones posibles de implementar en los países, tanto en aspectos de tecnologías tradicionales como de tecnologías de punta, ambas imprescindibles para el desarrollo de iniciativas que contrarresten los procesos de desertificación. | UN | ولجنة العلم والتكنولوجيا هي الهيئة التي تقوم بتلخيص وتوجيه ونشر آخر المعلومات عن تدابير التنفيذ الممكنة داخل البلدان، سواء فيما يتعلق بالتكنولوجيات التقليدية أو التكنولوجيات المتطورة، وكلاهما لا غنى عنه للقيام بمبادرات ترمي إلى وقف عمليات التصحر. |
El objetivo principal del proyecto es proporcionar a los gobiernos de los distintos países de la región análisis pertinentes de los procesos de desertificación desde el punto de vista económico y social y ofrecer una base para la formulación de políticas públicas apropiadas en las regiones áridas afectadas por la desertificación. | UN | والهدف الرئيسي للمشروع هو تزويد حكومات مختلف بلدان المنطقة بتحليلات مناسبة عن عمليات التصحر من وجهة نظر اقتصادية واجتماعية وتوفير أساس عمل لوضع سياسات عامة مناسبة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة المتأثرة بالتصحر. |
63. Tres países Partes están trabajando, en el contexto de un proyecto subregional, para elaborar un sistema de indicadores que permitan identificar y estudiar los procesos de desertificación. | UN | 63- ومن خلال مشروع جارٍ على المستوى دون الإقليمي، تعمل ثلاثة من البلدان الأطراف من أجل وضع نظام للمؤشرات لتحديد ودراسة عمليات التصحر. |
84. Las redes de instituciones científicas a nivel nacional y regional así como los intercambios de datos han permitido estudiar de manera más precisa el proceso de desertificación y, por consiguiente, orientar mejor las actividades. | UN | 84- وأتاحت إقامة شبكة من المؤسسات العلمية العاملة على المستويين الوطني والإقليمي، بالإضافة إلى تبادل البيانات، فهم عمليات التصحر بمزيد من الدقة ومن ثم تحسين توجيه عمليات التدخل. |
Ahora se tiene un conocimiento fragmentario de los procesos de la desertificación y, en muchos casos, no permite hacer comparaciones. | UN | ومعارف اليوم بشأن عمليات التصحر غير كاملة وفي العديد من الحالات غير ملائمة للمقارنة. |