"عمليات التفتيش السابقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • inspecciones anteriores
        
    • las inspecciones previas
        
    Durante la inspección, el Iraq proporcionó planos de los lugares y organigramas que se habían solicitado durante inspecciones anteriores y que todavía no se habían recibido. UN وقدم العراق خلال هذا التفتيش، مخططات المواقع والخرائط التنظيمية التي طلبت خلال عمليات التفتيش السابقة ولم يتم تلقيها.
    UNSCOM 94 determinó también las razones del deterioro o la pérdida de etiquetas observados durante inspecciones anteriores. UN واتخذ الفريق ٩٤ للجنة الخاصة قرارا بشأن دواعي تلف أو ضياع بطاقات الوسم، وهو ما لوحظ في أثناء عمليات التفتيش السابقة.
    La instalación no se había modificado desde las inspecciones anteriores. UN ولم يمس هذا الموقع أي تغيير منذ عمليات التفتيش السابقة.
    Se informó a la Comisión de que las inspecciones previas al despliegue se harían obligatorias. UN وعلمت اللجنة أن عمليات التفتيش السابقة للنشر سوف تصبح إلزامية.
    Habida cuenta de la importancia particular que revisten las inspecciones previas al despliegue, considera que éstas deben ser obligatorias y que, por consiguiente, la resolución que apruebe la Comisión en relación con el tema 126 del programa debería incluir una disposición a esos efectos. UN وإن عمليات التفتيش السابقة لنشر القوات يجب أن تكون إلزامية، بالنظر إلى أهميتها. لذلك، فإن القرار الذي ستعتمده اللجنة في إطار البند 126 من جدول الأعمال يجب أن يشتمل على حكم بهذا المعنى.
    Los edificios del polígono no se habían modificado desde las inspecciones anteriores. UN ولا تزال المباني الموجودة في الموقع دون تغيير منذ عمليات التفتيش السابقة.
    La dependencia organiza las series de inspecciones sobre la base de datos obtenidos por la Comisión de una gran variedad de fuentes, entre ellas documentos del Iraq, entrevistas, imágenes transmitidas por aviones U2 y conclusiones de inspecciones anteriores. UN وترتكز سلسلة التفتيشات التي تقوم بها هذه الوحدة على بيانات أتيحت للجنة من طائفة واسعة من المصادر، بما فيها وثائق العراق، والمقابلات، وصور الطائرات الاستطلاعية U2، ونتائج عمليات التفتيش السابقة.
    En Nueva York, algunos funcionarios no han prorrogado sus contratos en la situación actual, pero hasta ahora sigue en servicio la mayoría del personal de la UNMOVIC con base en la sede y han venido completando la labor derivada de inspecciones anteriores, tanto análisis como evaluación de datos. UN 152- وفي نيويورك، اتجه بعض الموظفين إلى عدم تمديد عقودهم في ظل الحالة الراهنة، بيد أن معظم موظفي اللجنة بالمقر لا يزالون موجودين بها حتى الآن. وهم بصدد إكمال العمل الناشئ عن عمليات التفتيش السابقة في مجالي تحليل البيانات وتقييمها.
    Por consiguiente, el explotador manifiesta que permitirá al equipo tomar muestras " una vez que se hayan aclarado los datos analíticos de las muestras tomadas durante inspecciones anteriores " . UN وبالتالي، فقد قال المشغل إنه سيسمح لهم بأخذ عينات بعد " توضيح البيانات التحليلية للعينات التي أخذت أثناء عمليات التفتيش السابقة " .
    - Continuar la labor iniciada en inspecciones anteriores con respecto al origen y el uso de uranio natural y, en particular, evaluar la cantidad de uranio natural contenido en la cisterna de residuos No. 053 y en el equipo dado de baja en Al Jesira. UN - مواصلة اﻷعمال التي بدأت في عمليات التفتيش السابقة بشأن منشأ واستخدام اليورانيوم الطبيعي، وعلى وجه الخصوص، إجراء تقييم لكمية اليورانيوم الطبيعي الموجودة في صهريج النفايات رقم ٠٥٣ بالجزيرة والمعدات الخردة.
    Recomendación 5 • La Sección de Seguros debe convocar un concurso general de corredores de seguros antes de unir en uno solo los seguros de los bienes en la Sede y el extranjero, y velar por que se tomen medidas para corregir los defectos hallados en los locales durante inspecciones anteriores. UN ● التوصية ٥ - أن يتولى قسم التأمين إجراء عملية تنافسية شاملة للسماسرة قبل توحيد وثيقتي تأمين المقر والممتلكات اﻷجنبية وكفالة اتخاذ اﻹجراء اللازم لتصحيح أي جوانب تقصير لا تزال قائمة في أماكن العمل، على النحو الذي حددته عمليات التفتيش السابقة.
    Además, los capitanes de los buques que comunicaron que el buque tenía defectos en inspecciones anteriores, o que tenía algunas deficiencias pendientes, tendrían que notificar a las autoridades 48 horas antes de entrar en el puerto50. UN وعلاوة على ذلك يجب على ربابنة السفن التي أبلغت عمليات التفتيش السابقة عن وجود عيوب فيها أو التي بها نواقص لم تستوف بعد، إبلاغ السلطات بذلك قبل دخول الميناء بـ 48 ساعة(50).
    El informe se centraba en el conocimiento del Protocolo de Madrid y el acatamiento de sus disposiciones, los cambios producidos desde las inspecciones anteriores realizadas por Greenpeace, las actividades en las zonas protegidas y las deficiencias en el cumplimiento de los requisitos relacionados con la evaluación del impacto ambiental13. UN وركز التقرير على المجالات التالية: المعرفة ببروتوكول مدريد والامتثال له، والتغييرات التي حدثت بعد عمليات التفتيش السابقة التي قامت بها " غرين بيس " ، والنشاط في المناطق المحمية، وحالات عدم تلبية متطلبات تقييم اﻷثر البيئي)٣١(.
    Se resolvieron discordancias relativas al programa de centrifugado del Iraq pendientes de inspecciones anteriores, lo que llevó al equipo de inspección a opinar que el Iraq no había llegado al punto en que hubiera podido iniciar la fabricación de centrífugas en escala apreciable, pero que, de disponer de tiempo, habría tenido éxito. UN وحالات عدم الاتساق فيما يتعلق بالبرنامج العراقي لمكنات الطرد المركزي وهي الحالات المتبقية من عمليات التفتيش السابقة قد جرى حلها، مما أدى بفريق التفتيش إلى الاعتقاد بأن العراق لم يبلغ النقطة التي يصبح فيها قادرا على البدء في إنتاج مكنات الطرد المركزي على نطاق كبير، ولكنه كان سيحقق نجاحا مع مرور الوقت.
    El requisito de cumplir las Normas internacionales para las actividades relativas a las minas se incluirá en el memorando de entendimiento que se firmará con los países que aportan contingentes, y los procedimientos operativos se examinarán como parte de las inspecciones previas a los despliegues. UN وسيدرج شرط الامتثال للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام في مذكرة التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات، وستُستعرض إجراءات التشغيل كجزء من عمليات التفتيش السابقة على النشر.
    A este respecto, la Comisión reconoce la importancia de las inspecciones previas al despliegue, que no sólo mejoran el contenido de los memorandos de entendimiento y reducen la posibilidad de variaciones en el equipo y en la autonomía logística, sino que facilitan la tramitación de las solicitudes de reembolso. UN وفي هذا الصدد، تدرك اللجنة أهمية إجراء عمليات التفتيش السابقة للنشر، التي لا تقتصر فائدتها على تحسين محتويات مذكرات التفاهم، والحد من إمكانية التباين في المعدات والاكتفاء الذاتي فحسب، بل إنها ذات نفع أيضا في تحسين عملية تجهيز المطالبات.
    Apoya el plan de la Secretaría de que las inspecciones previas al despliegue sean obligatorias para los países que aportan contingentes por primera vez a las operaciones de mantenimiento de la paz con arreglo a la nueva metodología y para los que despliegan un tipo particular de unidad por primera vez. UN ويؤيد وفد بلاده خطة الأمانة العامة لجعل عمليات التفتيش السابقة لنشر القوات إلزامية بالنسبة للبلدان المساهمة لأول مرة بقوات في عمليات حفظ السلام، بموجب المنهجية الجديدة، وبالنسبة للبلدان التي تنشر وحدات من نوع معين لأول مرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more