los diálogos nacionales sobre política en el marco del programa experimental habían contribuido a la formulación de políticas nacionales de tecnología en algunos países. | UN | وساهمت عمليات الحوار بشأن السياسات العامة الوطنية في إطار البرنامج التجريبي في وضع سياسات عامة وطنية للتكنولوجيا في بعض البلدان. |
Esto requiere que la sociedad en pleno y los jóvenes en particular participen en los diálogos orientados a eliminar la desconfianza y fortalecer la confianza. | UN | ويتطلب ذلك الإشراك الكامل للمجتمع المدني، وللشباب بصفة خاصة، كطرف في عمليات الحوار الرامية إلى القضاء على جو الارتياب وبناء الثقة. |
Algunas sugirieron que los diálogos y enfoques regionales eran un elemento importante de la creación de capacidades de protección. | UN | وأشار البعض إلى أن عمليات الحوار والنُهُج الإقليمية تمثل عنصراً هاماً لبناء القدرات الحمائية. |
Por caminos difíciles y complejos fueron avanzando los procesos de diálogo y reconciliación. | UN | وسارت عمليات الحوار والمصالحة إلى اﻷمام عبر طرق وعرة ومعقدة. |
El Departamento ha participado también en los procesos de diálogo en Guyana, con la asistencia del PNUD. | UN | كما شاركت أيضاً في عمليات الحوار في غيانا، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Las organizaciones de la población rural están participando ya en el proceso de diálogo con los gobiernos para perfilar políticas agrícolas sostenibles. | UN | وبدأت المنظمات الشعبية الريفية تدخل اﻵن في عمليات الحوار مع الحكومات في تحديد شكل السياسات الزراعية المستدامة. |
Las reformas dimanadas de diálogos anteriores han producido por lo general mejoras en la equidad y en el acceso. | UN | وعادة ما تؤدي الإصلاحات التي طرحت إبان عمليات الحوار في الماضي إلى إصلاحات في العدالة وسبل تحقيقها. |
:: En este contexto, se han mencionado los diálogos de alto nivel y especialmente los grupos de trabajo como posible formato para permitir los debates sobre temas de actualidad. | UN | :: وفي هذا السياق، ذُكرت عمليات الحوار على مستوى رفيع، ولا سيما المناظرات، بوصفها صيغة تصلح لمناقشة القضايا الموضوعية. |
los diálogos reforzaron la capacidad en la gestión basada en los resultados y sirvieron de oportunidad para que el personal intercambiara experiencias. | UN | وعززت عمليات الحوار قدرات الإدارة على أساس النتائج ووفرت للموظفين فرصة لتبادل الخبرات فيما بينهم. |
los diálogos sobre política entre los participantes eran una parte crítica de la labor y podrían lograr un consenso nacional sobre la forma y la oportunidad de aplicar la tecnología. | UN | وتشكل عمليات الحوار بشأن السياسات العامة التي يجريها المعنيون جزءا هاما من العملية ويمكن أن يستغل في توافق آراء وطني لقاعدة عريضة بشأن كيفية تطبيق التكنولوجيا ومواضع تطبيقها. |
Al respecto, es indispensable potenciar el papel de las mujeres, las poblaciones indígenas y otros grupos vulnerables a fin de que puedan tomar parte en los diálogos sobre políticas y en la adopción de decisiones. | UN | ومن الأساسي في هذا الصدد تمكين المرأة والسكان الأصليين والفئات الضعيفة الأخرى من المشاركة في عمليات الحوار بشأن السياسات وفي اتخاذ القرار. |
Al respecto, es indispensable potenciar el papel de las mujeres, las poblaciones indígenas y otros grupos vulnerables a fin de que puedan tomar parte en los diálogos sobre políticas y en la adopción de decisiones. | UN | ومن الأساسي في هذا الصدد العمل من أجل تمكين المرأة والسكان الأصليين والفئات الضعيفة الأخرى من المشاركة في عمليات الحوار بشأن السياسات وفي اتخاذ القرار. |
La participación en el Registro puede suponer un aporte valioso a los diálogos bilaterales y regionales sobre cuestiones de seguridad. | UN | ويمكن للمشاركة في السجل أن تتيح مساهمة قيّمة في عمليات الحوار الثنائية والإقليمية بشأن الشواغل الأمنية، وتطوير نهج للأمن ذي طابع تعاوني بشكل أكبر. |
Los pueblos indígenas han estado presentes en los diálogos oficiales entre todos los interesados sobre ese tema dentro del marco de la Comisión y de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وقد حضر السكان الأصليون عمليات الحوار الرسمية بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن هذا الموضوع من خلال اللجنة وعمليات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
El referido Consejo facilitó la participación directa de pueblos indígenas de América del Sur, América Central, América del Norte, Asia y África en los diálogos de las partes interesadas celebrados en el octavo período de sesiones de la Comisión. | UN | وقد سهل المجلس الدولي لمعاهدات الهنود المشاركة المباشرة للسكان الأصليين، من جنوب أمريكا ووسطها وشمالها، ومن آسيا وأفريقيا، في عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في الدورة الثامنة للجنة. |
Durante los diálogos mencionados anteriormente, se hizo la presentación de las directrices al personal de la sede, de los equipos de servicios técnicos a los países y de las oficinas de los programas en los países. | UN | ولقد عرضت المبادئ التوجيهية على موظفي المقر وأفرقة الدعم القطري وبرنامج المكاتب القطرية أثناء عمليات الحوار المذكورة أعلاه. |
El Mecanismo tiene por objeto apoyar los procesos de diálogo con múltiples interesados y los foros de los países participantes en la asociación. | UN | ويهدف مرفق برنامج الحراجة الوطني إلى دعم عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين والمنتديات داخل بلدان الشراكة. |
Fomentar los procesos de diálogo con otros Estados, grupos de países y organizaciones regionales, para fortalecer la presencia de la región en el escenario internacional. | UN | :: تشجيع عمليات الحوار مع سائر الدول ومجموعات البلدان والمنظمات الإقليمية، بغية تعزيز حضور المنطقة في الساحة الدولية. |
También destaca la importancia de los procesos de diálogo intercultural e interreligioso como medios de prevenir el conflicto. | UN | ويلاحظ أيضا أهمية عمليات الحوار بين الثقافات والأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب الصراعات. |
Implicar a los empresarios en los procesos de diálogo sobre políticas para sensibilizar a los funcionarios del gobierno | UN | إشراك منظمي المشاريع في عمليات الحوار السياساتي بهدف زيادة وعي الموظفين الحكوميين |
- La necesidad de que el proceso de diálogo respete los principios fundamentales de neutralidad, consenso, credibilidad e inclusión; | UN | من الضروري أن تراعى في عمليات الحوار المبادئ الأساسية للحياد، وتوافق الآراء، والمصداقية، والشمول؛ |
Se llevaron a cabo paralelamente dos series de diálogos, en las que participaron cerca de 100 integrantes de los grupos. | UN | وأجريت بشكل متوازٍ مجموعتان من عمليات الحوار تضمنتا ما يقارب الـ 100 من المشاركين في النقاش. |
:: La institucionalización de procesos de diálogo social permanente entre los diversos actores, sociales y políticos representativos como una forma efectiva . de promover la ciudadanía activa y la integración nacional. | UN | - إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات الحوار الاجتماعي المستمر بين مختلف الفئات الاجتماعية والسياسية التمثيلية الفاعلة كطريقة فعالة لتعزيز المشاركة الفعالة للمواطنين والتكامل الوطني؛ |