"عمليات الحوار" - Translation from Arabic to Spanish

    • los diálogos
        
    • los procesos de diálogo
        
    • proceso de diálogo
        
    • de diálogos
        
    • de procesos de diálogo
        
    los diálogos nacionales sobre política en el marco del programa experimental habían contribuido a la formulación de políticas nacionales de tecnología en algunos países. UN وساهمت عمليات الحوار بشأن السياسات العامة الوطنية في إطار البرنامج التجريبي في وضع سياسات عامة وطنية للتكنولوجيا في بعض البلدان.
    Esto requiere que la sociedad en pleno y los jóvenes en particular participen en los diálogos orientados a eliminar la desconfianza y fortalecer la confianza. UN ويتطلب ذلك الإشراك الكامل للمجتمع المدني، وللشباب بصفة خاصة، كطرف في عمليات الحوار الرامية إلى القضاء على جو الارتياب وبناء الثقة.
    Algunas sugirieron que los diálogos y enfoques regionales eran un elemento importante de la creación de capacidades de protección. UN وأشار البعض إلى أن عمليات الحوار والنُهُج الإقليمية تمثل عنصراً هاماً لبناء القدرات الحمائية.
    Por caminos difíciles y complejos fueron avanzando los procesos de diálogo y reconciliación. UN وسارت عمليات الحوار والمصالحة إلى اﻷمام عبر طرق وعرة ومعقدة.
    El Departamento ha participado también en los procesos de diálogo en Guyana, con la asistencia del PNUD. UN كما شاركت أيضاً في عمليات الحوار في غيانا، بمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Las organizaciones de la población rural están participando ya en el proceso de diálogo con los gobiernos para perfilar políticas agrícolas sostenibles. UN وبدأت المنظمات الشعبية الريفية تدخل اﻵن في عمليات الحوار مع الحكومات في تحديد شكل السياسات الزراعية المستدامة.
    Las reformas dimanadas de diálogos anteriores han producido por lo general mejoras en la equidad y en el acceso. UN وعادة ما تؤدي الإصلاحات التي طرحت إبان عمليات الحوار في الماضي إلى إصلاحات في العدالة وسبل تحقيقها.
    :: En este contexto, se han mencionado los diálogos de alto nivel y especialmente los grupos de trabajo como posible formato para permitir los debates sobre temas de actualidad. UN :: وفي هذا السياق، ذُكرت عمليات الحوار على مستوى رفيع، ولا سيما المناظرات، بوصفها صيغة تصلح لمناقشة القضايا الموضوعية.
    los diálogos reforzaron la capacidad en la gestión basada en los resultados y sirvieron de oportunidad para que el personal intercambiara experiencias. UN وعززت عمليات الحوار قدرات الإدارة على أساس النتائج ووفرت للموظفين فرصة لتبادل الخبرات فيما بينهم.
    los diálogos sobre política entre los participantes eran una parte crítica de la labor y podrían lograr un consenso nacional sobre la forma y la oportunidad de aplicar la tecnología. UN وتشكل عمليات الحوار بشأن السياسات العامة التي يجريها المعنيون جزءا هاما من العملية ويمكن أن يستغل في توافق آراء وطني لقاعدة عريضة بشأن كيفية تطبيق التكنولوجيا ومواضع تطبيقها.
    Al respecto, es indispensable potenciar el papel de las mujeres, las poblaciones indígenas y otros grupos vulnerables a fin de que puedan tomar parte en los diálogos sobre políticas y en la adopción de decisiones. UN ومن الأساسي في هذا الصدد تمكين المرأة والسكان الأصليين والفئات الضعيفة الأخرى من المشاركة في عمليات الحوار بشأن السياسات وفي اتخاذ القرار.
    Al respecto, es indispensable potenciar el papel de las mujeres, las poblaciones indígenas y otros grupos vulnerables a fin de que puedan tomar parte en los diálogos sobre políticas y en la adopción de decisiones. UN ومن الأساسي في هذا الصدد العمل من أجل تمكين المرأة والسكان الأصليين والفئات الضعيفة الأخرى من المشاركة في عمليات الحوار بشأن السياسات وفي اتخاذ القرار.
    La participación en el Registro puede suponer un aporte valioso a los diálogos bilaterales y regionales sobre cuestiones de seguridad. UN ويمكن للمشاركة في السجل أن تتيح مساهمة قيّمة في عمليات الحوار الثنائية والإقليمية بشأن الشواغل الأمنية، وتطوير نهج للأمن ذي طابع تعاوني بشكل أكبر.
    Los pueblos indígenas han estado presentes en los diálogos oficiales entre todos los interesados sobre ese tema dentro del marco de la Comisión y de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقد حضر السكان الأصليون عمليات الحوار الرسمية بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن هذا الموضوع من خلال اللجنة وعمليات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    El referido Consejo facilitó la participación directa de pueblos indígenas de América del Sur, América Central, América del Norte, Asia y África en los diálogos de las partes interesadas celebrados en el octavo período de sesiones de la Comisión. UN وقد سهل المجلس الدولي لمعاهدات الهنود المشاركة المباشرة للسكان الأصليين، من جنوب أمريكا ووسطها وشمالها، ومن آسيا وأفريقيا، في عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في الدورة الثامنة للجنة.
    Durante los diálogos mencionados anteriormente, se hizo la presentación de las directrices al personal de la sede, de los equipos de servicios técnicos a los países y de las oficinas de los programas en los países. UN ولقد عرضت المبادئ التوجيهية على موظفي المقر وأفرقة الدعم القطري وبرنامج المكاتب القطرية أثناء عمليات الحوار المذكورة أعلاه.
    El Mecanismo tiene por objeto apoyar los procesos de diálogo con múltiples interesados y los foros de los países participantes en la asociación. UN ويهدف مرفق برنامج الحراجة الوطني إلى دعم عمليات الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين والمنتديات داخل بلدان الشراكة.
    Fomentar los procesos de diálogo con otros Estados, grupos de países y organizaciones regionales, para fortalecer la presencia de la región en el escenario internacional. UN :: تشجيع عمليات الحوار مع سائر الدول ومجموعات البلدان والمنظمات الإقليمية، بغية تعزيز حضور المنطقة في الساحة الدولية.
    También destaca la importancia de los procesos de diálogo intercultural e interreligioso como medios de prevenir el conflicto. UN ويلاحظ أيضا أهمية عمليات الحوار بين الثقافات والأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Implicar a los empresarios en los procesos de diálogo sobre políticas para sensibilizar a los funcionarios del gobierno UN إشراك منظمي المشاريع في عمليات الحوار السياساتي بهدف زيادة وعي الموظفين الحكوميين
    - La necesidad de que el proceso de diálogo respete los principios fundamentales de neutralidad, consenso, credibilidad e inclusión; UN من الضروري أن تراعى في عمليات الحوار المبادئ الأساسية للحياد، وتوافق الآراء، والمصداقية، والشمول؛
    Se llevaron a cabo paralelamente dos series de diálogos, en las que participaron cerca de 100 integrantes de los grupos. UN وأجريت بشكل متوازٍ مجموعتان من عمليات الحوار تضمنتا ما يقارب الـ 100 من المشاركين في النقاش.
    :: La institucionalización de procesos de diálogo social permanente entre los diversos actores, sociales y políticos representativos como una forma efectiva . de promover la ciudadanía activa y la integración nacional. UN - إضفاء الطابع المؤسسي على عمليات الحوار الاجتماعي المستمر بين مختلف الفئات الاجتماعية والسياسية التمثيلية الفاعلة كطريقة فعالة لتعزيز المشاركة الفعالة للمواطنين والتكامل الوطني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more