"عمليات القتل هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • esos asesinatos
        
    • estos asesinatos
        
    • esas muertes
        
    • los asesinatos
        
    • esas matanzas
        
    • estas muertes
        
    • las matanzas
        
    • estas matanzas
        
    • esos homicidios
        
    • esas ejecuciones
        
    • tales asesinatos
        
    • dichos asesinatos
        
    • estas ejecuciones
        
    Los miembros del Consejo quisieron que el Presidente dejara claro en público que condenaban enérgicamente esos asesinatos. UN وطلب أعضاء المجلس من الرئيس أن يؤكد علنا أنه يدين عمليات القتل هذه إدانة شديدة.
    Los miembros del Consejo quisieron que el Presidente dejara claro en público que condenaban enérgicamente esos asesinatos. UN وطلب أعضاء المجلس من الرئيس أن يؤكد علنا أنه يدين عمليات القتل هذه إدانة شديدة.
    La Relatora Especial señaló con preocupación que estos asesinatos se habían atribuido a la policía o al ejército. UN وقد لاحظت المقررة الخاصة مع القلق أن عمليات القتل هذه قد نُسبت إلى الشرطة أو إلى الجيش.
    En el informe también se señalaba la reciente creación de un equipo especial para investigar esas muertes. UN ويشير التقرير أيضاً إلى تشكيل فرقة عمل مؤخراً للتحقيق في عمليات القتل هذه.
    Posteriormente, cinco individuos, cuatro agentes de policía y uno del SNR, fueron detenidos y encarcelados en relación con los asesinatos. UN وألقي القبض لاحقاً على خمسة أشخاص، هم أربعة ضباط شرطة وعنصر واحد من دائرة الاستخبارات، واحتجزوا بصدد عمليات القتل هذه.
    Expresando su indignación por el hecho de que los perpetradores de esas matanzas hayan podido actuar y continúen actuando dentro de Rwanda con impunidad, UN " وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها والتمادي فيها داخل رواندا دون أن ينالهم عقاب،
    Se expresó preocupación porque las autoridades no hubiesen adoptado unas medidas rápidas y efectivas para evitar e investigar estas muertes. UN وأُعرب عن قلق لكون السلطات لم تتخذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه أو للتحقيق فيها.
    Las autoridades de Burundi y el CNDD se acusaron mutuamente de las matanzas. UN وقد تبادلت سلطات بوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية اللوم عن عمليات القتل هذه.
    estas matanzas se producen con frecuencia cuando la población reasentada intenta regresar a sus aldeas de origen para trabajar sus campos o recuperar sus posesiones. UN وكثيرا ما تجري عمليات القتل هذه عندما يحاول اﻷشخاص الذين رحﱢلوا قسرا العودة إلى قراهم اﻷصلية للعمل في حقولهم أو ﻹحضار ممتلكاتهم.
    esos homicidios a menudo forman parte de un ritual. UN وكثيراً ما تكون عمليات القتل هذه جزءاً من طقس تقليدي.
    Todos esos asesinatos constituyen una grave violación del Cuarto Convenio de Ginebra y, por consiguiente, son considerados crímenes de guerra. UN وتشكل جميع عمليات القتل هذه انتهاكاً خطيراً لاتفاقية جنيف الرابعة، ولذلك تعتبر من جرائم الحرب.
    El pago de una compensación o recompensa por esos asesinatos satisfaría probablemente los criterios de atribución. UN ومن المرجح أن يفي تقديم تعويضات أو مكافآت مقابل عمليات القتل هذه بمعايير الإسناد.
    El Comité recomienda que el Estado parte investigue esos asesinatos y castigue a los culpables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحقيق في عمليات القتل هذه وبمعاقبة مرتكبيها.
    Algunas de esos asesinatos comenzaron el jueves al atardecer, la mayor parte el viernes y, en algunas de las colinas más distantes de la capital de la provincia, sólo el sábado. UN وبدأت بعض عمليات القتل هذه مساء يوم الخميس، وبدأ معظمها يوم الجمعة، ولكنها لم تبدأ إلا يوم السبت على بعض التلال البعيدة عن عاصمة المقاطعة.
    estos asesinatos son un síntoma de los problemas políticos, económicos y sociales complejos y muy profundos que, junto con los índices de delincuencia en aumento, siguen condicionando la situación de los derechos humanos en estos países. UN وتمثل عمليات القتل هذه أعراض مشاكل اجتماعية واقتصادية وسياسية معقدة ومتأصلة الجذور، مقترنة بزيادة كبيرة في معدلات الإجرام التي لا تزال تشكل وباء بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في هذه البلدان.
    Es preocupante que las autoridades no hayan adoptado medidas rápidas y efectivas para evitar estos asesinatos e investigarlos. UN وأُعرب عن القلق إزاء عدم قيام السلطات باتخاذ إجراءات سريعة وفعالة لمنع عمليات القتل هذه والتحقيق فيها.
    La comunidad internacional también debe condenar inequívocamente estos asesinatos y pedir a Israel que se abstenga de hacer un uso excesivo e indiscriminado de la fuerza contra el pueblo palestino. UN ويجب على المجتمع الدولي أيضا أن يدين بشكل لا لبس فيه عمليات القتل هذه وأن يهيب بإسرائيل الكف عن استخدامها المفرط والعشوائي للقوة ضد الشعب الفلسطيني.
    Las autoridades detuvieron a 12 sospechosos en relación con esas muertes. UN وقد ألقت السلطات القبض على اثني عشر من المشتبه في تورطهم في عمليات القتل هذه.
    estas matanzas han cesado en la Región Central después de que los dirigentes del PCN(M) dieron seguridades al ACNUDH de que esas muertes no forman parte de la política del PCN(M), y después de que el ACNUDH hizo públicas sus preocupaciones al respecto. UN وبعد إعلان المفوضية عما يساورها من قلق بهذا الشأن، توقفت عمليات القتل هذه في المنطقة الوسطى بعد تطمينات الحزب الشيوعي الماوي للمفوضية بأن عمليات القتل لا تشكل جزءاً من سياسته.
    El Sr. Martin acogió con satisfacción el anuncio del Consejo Nacional de Transición de que abriría una investigación sobre los asesinatos. UN ورحب بالإعلان عن إجراء المجلس الوطني الانتقالي تحقيقا في عمليات القتل هذه.
    los asesinatos son muestras de jóvenes fantasías de poder. Open Subtitles عمليات القتل هذه هي تعبيرات من أوهام القوة الأحداث
    Expresando su indignación por el hecho de que los perpetradores de esas matanzas hayan podido actuar y continúen actuando dentro de Rwanda con impunidad, UN وإذ يعرب عن استنكاره لتمكن مرتكبي عمليات القتل هذه من ارتكابها ومواصلتها داخل رواندا دون عقاب،
    En lo que respecta a todos los casos transmitidos, el Relator Especial pidió que se le facilitase información sobre las investigaciones de estas muertes. UN وفيما يتعلق بجميع الحالات التي أُحيلت، طلب المقرر الخاص تزويده بمعلومات بشأن التحقيقات في عمليات القتل هذه.
    El Ministerio de Información, cooperando plenamente con el comité, logró identificar al grupo responsable de las matanzas y detuvo a sus miembros, que fueron entregados a las autoridades judiciales para su enjuiciamiento. UN واستطاعت وزارة الإعلام، بالتعاون التام من جانب هذه اللجنة، تحديد الجماعة التي كانت وراء عمليات القتل هذه واعتقلت أعضاءها وأحيلوا إلى المحاكمة.
    Dado que la policía no investiga a fondo estas matanzas sigue siendo difícil determinar si las muertes fueron resultado de actos criminales o si constituyeron violaciones de los derechos humanos. UN ويظل من الصعب تحديد ما إذا كانت حالات الوفاة قد حدثت نتيجة لنشاط إجرامي أو ما إذا كانت تشكل انتهاكات لحقوق اﻹنسان ﻷن الشرطة لم تحقق بصورة جدية في عمليات القتل هذه.
    También son motivo de preocupación los homicidios cometidos por asaltantes armados en los que el robo no parece haber sido el móvil, aunque hasta la fecha no ha habido pruebas para imputar esos homicidios a agentes del Estado. UN ومما يثير القلق الشديد أيضا وقوع سلسلة من عمليات القتل العمد بواسطة مهاجمين مسلحين لا تظهر فيها السرقة كدافع، بالرغم من أنه لم تظهر حتى اﻵن أدلة تربط بين عمليات القتل هذه وموظفي الدولة.
    En general, esas ejecuciones son constantes y se llevan a cabo sin ninguna intervención, aunque haya campamentos militares en las proximidades. UN وتحدث عمليات القتل هذه عموماً دون هوادة ودون أي تدخل حتى في الأحوال التي يقال فيها إن مخيمات الجيش على مقربة من مكان الحادث.
    Los Estados Unidos están de acuerdo en que todos los Estados tienen la obligación de tomar medidas efectivas para combatir tales asesinatos y castigar a sus perpetradores; examinarán los principios y recomendaciones presentados por el Relator Especial. UN وهي موافقة على أن جميع الدول ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لمكافحة عمليات القتل هذه ومعاقبة مرتكبيها؛ وسوف تستعرض المبادئ والتوصيات التي قدمها المقرر الخاص.
    Cabe, no obstante, preguntarse si han cumplido sus obligaciones de diligencia debida para prevenir dichos asesinatos. UN غير أن هناك أسئلة تُطرح حول مدى التزامها بالحرص الواجب لمنع عمليات القتل هذه.
    26. En 2010, el equipo de las Naciones Unidas en el país observó que continuaban las denuncias de ejecuciones extrajudiciales y que hasta la fecha nadie había sido declarado penalmente responsable de estas ejecuciones. UN 26- وفي عام 2010، لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري استمرار الإبلاغ عن حالات القتل خارج نطاق القضاء وأنه لم يتم حتى هذا اليوم تحديد المسؤولين جنائياً عن عمليات القتل هذه(56).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more