Todas las actividades de observación, tanto del personal nacional como internacional, se suspendieron durante los ataques aéreos. | UN | وتوقفت جميع أنشطة المراقبة التي يقوم بها الموظفون الوطنيون والموظفون الدوليون خلال عمليات القصف الجوي. |
los ataques aéreos y tiroteos causaron la muerte de un soldado israelí, un civil libanés y dos palestinos. | UN | وترتب عن عمليات القصف الجوي وحوادث إطلاق النار مقتل جندي إسرائيلي ومدني لبناني وفلسطينيين. |
Muchos huyen de los bombardeos aéreos y de los ataques terrestres de las fuerzas gubernamentales. | UN | ويفر كثير منهم من عمليات القصف الجوي والهجمات البرية التي تشنها القوات الحكومية. |
Entre los cambios necesarios figuraban el mejoramiento del ejército y la policía, y la cesación de los bombardeos aéreos y la entrada forzada en los hogares afganos. | UN | ومن بين التغييرات المطلوبة بناء الجيش والشرطة، والتوقف عن عمليات القصف الجوي والدخول عنوة إلى منازل الأفغانيين. |
15. Exhorta al Gobierno del Sudán a que ponga fin inmediatamente al bombardeo aéreo deliberado e indiscriminado de objetivos civiles y operaciones de socorro; | UN | ٥١- تطلب إلى حكومة السودان أن تكف فوراً عن عمليات القصف الجوي المتعمﱠد والعشوائي لﻷهداف المدنية وعمليات اﻹغاثة؛ |
36. El 17 de diciembre de 1998 una operación militar conjunta de las fuerzas de los Estados Unidos y el Reino Unido se tradujo en cuatro días de bombardeos aéreos contra el Iraq. | UN | ٣٦ - وفي ١٧ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٨، اشتملت عملية عسكرية مشتركة قامت بها قوات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة على أربعة أيام من عمليات القصف الجوي ضد العراق. |
Ese mismo día, el Primer Ministro al-Maliki confirmó y dio su beneplácito a los ataques aéreos. | UN | وقد أكد رئيس الوزراء المالكي عمليات القصف الجوي في اليوم نفسه ورحب بها. |
Durante los ataques aéreos de mediados de diciembre, el plan de distribución siguió su curso normal y sólo se informó de pequeñas demoras en dos almacenes de Bagdad. | UN | ٢٦ - واستمر انتظام عمليات التوزيع أثناء عمليات القصف الجوي في منتصف كانون اﻷول/ ديسمبر مع تأخيــرات طفيفة أبلغ عنها مخزنــان في بغداد. |
La crisis de Kosovo entró a una nueva etapa con la iniciación de los ataques aéreos de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia el 24 de marzo de 1999. | UN | ٧١ - ودخلت أزمة كوسوفو مرحلة جديدة ببدء منظمة حلف شمال اﻷطلسي عمليات القصف الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Las negociaciones se centraron en poner fin a los ataques aéreos y los bombardeos de las zonas civiles, el retiro de las milicias de las ciudades, el fortalecimiento de las competencias federales de la región iraquí del Kurdistán, la aplicación del artículo 140 de la Constitución y la participación en los ingresos, además de la exportación de hidrocarburos y la financiación federal de los peshmergas. | UN | وركّزت المفاوضات على وقف عمليات القصف الجوي والقصف بالمدفعية في المناطق المدنية، وعلى سحب الميليشيات من المدن، وتعزيز سلطات الحكومة الاتحادية في إقليم كردستان العراق، وتنفيذ المادة 140 من الدستور، وتقاسم الإيرادات فضلا عن صادرات المحروقات، وتمويل الحكومة الاتحادية للبشمركة. |
El Sr. Wörner también envió una copia de una declaración emitida por él en la que decía que la alianza había decidido prepararse para adoptar “medidas más enérgicas, incluidos los ataques aéreos”, que aplicaría si continuaba “la estrangulación de Sarajevo”. | UN | وأرسل السيد وورنر كذلك نسخة من البيان الذي أصدره، قائلا إن الحلف قرر الاستعداد لاستخدام " تدابير أقوى، بما فيها عمليات القصف الجوي " ، إذا " استمر خنق سراييفو " . |
La Reunión condenó enérgicamente los ataques aéreos y bombardeos indiscriminados y generalizados de Israel contra ciudades y pueblos libaneses, dirigidos contra la población civil, las obras públicas y la propiedad privada, lo que constituye una grave violación de los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho internacional humanitario, así como una patente y manifiesta violación de los derechos humanos. | UN | 34 - أدان الاجتماع بشدة عمليات القصف الجوي الإسرائيلي المكثف على المدن والقرى اللبنانية مستهدفة المدنيين والبنى التحتية المدنية والممتلكات الخاصة، مما يشكل انتهاكا خطيرا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي كما يمثل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Acogiendo con beneplácito la retirada de Heglig del ejército de Sudán del Sur y pidiendo el cese inmediato de los bombardeos aéreos de las Fuerzas Armadas Sudanesas contra Sudán del Sur, | UN | وإذ يرحب بسحب جيش جنوب السودان من هجليج، وإذ يدعو إلى وقف عمليات القصف الجوي التي تقوم بها القوات المسلحة السودانية ضد جنوب السودان على الفور، |
Durante la guerra librada desde 1964 hasta 1973 nuestro país fue teatro de batallas terrestres intensas y prolongadas y sufrió algunos de los bombardeos aéreos más severos de la historia mundial. | UN | لقد تحمل بلدنا خلال الحرب منذ عام ١٩٦٤ إلى ١٩٧٣ معارك برية مكثفة ومطولة وبعضا من أشد عمليات القصف الجوي عنفا في التاريخ العالمي. |
La mayoría de las 750 toneladas de sustancias químicas precursoras compradas y producidas habían sido destruidas bien como resultado de los bombardeos aéreos durante la guerra del Golfo, bien unilateralmente por el Iraq en el tercer trimestre de 1991. | UN | وأما الجانب اﻷعظم من المواد اﻷولية المشتراة والمنتجة، البالغة كميتها ٧٥٠ طنا، فإما تم تدميره أثناء عمليات القصف الجوي في حرب الخليج، أو قام العراق بتدميره بقرار منفرد في صيف عام ١٩٩١. |
Unas 50.000 personas han sido desplazadas en los cuatro últimos meses, dejando a las aldeas de las zonas rurales prácticamente vacías luego de los bombardeos aéreos. | UN | وقد تم تشريد نحو 000 50 شخص خلال الأشهر الأربعة الماضية نتيجة لإخلاء القرى في المناطق الريفية فعليا في أعقاب عمليات القصف الجوي. |
También resultó muerto Khaled Hamad Shaath, el padre del niño de 2 años mencionado en el párrafo anterior.Asimismo, más de 20 palestinos, principalmente niños y mujeres, una de ellas embarazada, sufrieron lesiones a consecuencia de los bombardeos aéreos contra varios barrios y zonas de la asolada Franja de Gaza. | UN | وقُتل أيضاً خالد حمد شعث، والد الطفل البالغ عامين من العمر المذكور أعلاه. وبالإضافة إلى ذلك، أصيب أكثر من 20 مدنيا فلسطينيا، معظمهم من الأطفال والنساء، بينهم امرأة حامل، في عمليات القصف الجوي التي استهدفت أحياء ومناطق مختلفة في قطاع غزة المحاصر. |
g) Ponga fin inmediatamente al bombardeo aéreo indiscriminado de objetivos civiles y humanitarios, que es contrario a los principios fundamentales de los derechos humanos y del derecho humanitario; | UN | )ز( الكف فورا عن عمليات القصف الجوي العشوائي لﻷهداف المدنية واﻹنسانية، التي تتعارض مع المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ |
j) Poner fin inmediatamente al bombardeo aéreo de la población civil y de objetivos civiles, en particular escuelas y hospitales, lo cual es contrario a los principios fundamentales de los derechos humanos y del derecho humanitario; | UN | (ي) الكف فوراً عن عمليات القصف الجوي العشوائي للسكان المدنيين والأهداف المدنية، بما فيها المدارس والمستشفيات، وهي عمليات تتعارض مع المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛ |
36. El 17 de diciembre de 1998 una operación militar conjunta de las fuerzas de los Estados Unidos y el Reino Unido se tradujo en cuatro días de bombardeos aéreos contra el Iraq. | UN | 36- وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1998، اشتملت عملية عسكرية مشتركة قامت بها قوات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة على أربعة أيام من عمليات القصف الجوي ضد العراق. |
Entre marzo y mayo de 2008, 12 niños fueron muertos y 7 resultaron heridos en seis de esos bombardeos aéreos. | UN | وفيما بين آذار/مارس وأيار/مايو 2008، لقي 12 طفلا مصرعهم وأصيب 7 أطفال خلال ست من عمليات القصف الجوي. |
El 8 de diciembre hubo nuevos bombardeos aéreos en Jebel Moon. | UN | وشهد يوم 8 كانون الأول/ديسمبر وقوع مزيد من عمليات القصف الجوي في منطقة جبل مون. |