Mayor visibilidad de las operaciones del Tribunal. | UN | تسليط مزيد من الضوء على عمليات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Se prevé que serán necesarios al menos 921.156 dólares para las operaciones del Tribunal hasta el final de 2012. | UN | ومن المتوقع أن يكون هناك احتياج إلى مبلغ 156 921 دولارا على الأقل لتغطية تكاليف عمليات المحكمة حتى نهاية عام 2012. |
Este órgano, entre otras cosas, ejercería control administrativo general sobre el personal y el funcionamiento del Fiscal Principal y el Tribunal, y aprobaría recomendaciones para financiar el funcionamiento del Tribunal. | UN | وسوف تتولى تلك الهيئة أمورا من بينها ممارسة الرقابة الادارية العامة على توفير الموظفين للمدعي العام وللمحكمة وعلى عملياتهما، واعتماد التوصيات المتعلقة بتمويل عمليات المحكمة. |
La Sección de Adquisiciones era consciente de la situación pero no podía detener la entrega de suministros puesto que habría afectado el funcionamiento del Tribunal. | UN | وكان قسم المشتريات يدرك ذلك لكن لم يكن بوسعه وقف الإمدادات لأن ذلك يؤثر في عمليات المحكمة. |
Esa cooperación es esencial en diversos planos, especialmente para facilitar las operaciones de la Corte sobre el terreno. | UN | إن التعاون ضروري على عدة مستويات، ولا سيما من أجل تيسير عمليات المحكمة في الميدان. |
Eso, en nuestra opinión, garantizaría la participación más amplia posible y atraería más observadores, en particular en esta etapa inicial del funcionamiento de la Corte. | UN | وهذا، في رأينا، سوف يضمن أكبر مشاركة ممكنة ويجتذب مزيداً من المراقبين، وخاصة في هذه المرحلة المبكرة من عمليات المحكمة. |
Se las ha determinado tras una reevaluación de las actividades del Tribunal, conversaciones con representantes del Gobierno de los Países Bajos e información actualizada. | UN | وجرى التوصل الى هذه التقديرات على أساس إعادة تقييم عمليات المحكمة والمزيد من المباحثات مع ممثلي حكومة هولندا ومعلومات مستكملة. |
Durante el debate sobre este tema, funcionarios del Tribunal informaron a la Comisión Consultiva de que el logro de este objetivo contribuiría en gran medida a garantizar la sostenibilidad de las operaciones del Tribunal. | UN | وخلال المناقشة التي دارت حول هذا الموضوع، أبلغ مسؤولو المحكمة اللجنة بأن هذا الهدف مستصوب للغاية لضمان استمرارية عمليات المحكمة. |
En el año 2000, las operaciones del Tribunal se ampliaron para abarcar Kosovo y la ex República Yugoslava de Macedonia, sin embargo, el apoyo esperado de la División registró aumentos insignificantes. | UN | ففي عام 2000، اتسع نطاق عمليات المحكمة ليشمل كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ومع ذلك لم يشهد الدعم المتوقع من الشعبة زيادة تذكر. |
Se espera que en el presupuesto para el bienio 2006-2007 se determinen algunas de las cuestiones relativas a la terminación de las operaciones del Tribunal. | UN | ومن المتوقع أن تحدد ميزانية فترة السنتين 2006 - 2007 عددا من المسائل المتصلة بإنهاء عمليات المحكمة. |
Además, examinó el alcance de la auditoría interna de las operaciones del Tribunal Penal Internacional para Rwanda para determinar hasta qué punto se podía depender de la labor de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | إضافة إلى ذلك استعرض المجلس مدى تغطية المراجعة الداخلية للحسابات عمليات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من أجل تقييم مدى إمكانية الاعتماد على عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Eso requiere que la Junta formule observaciones acerca de la eficiencia de los procedimientos financieros, el sistema de contabilidad, la fiscalización financiera interna y, en general, la administración y gestión de las operaciones del Tribunal. | UN | ويستلزم ذلك أن يُبدي المجلس ملاحظات فيما يختص بمدى كفاءة الإجراءات المالية، والنظام المحاسبي، والضوابط المالية الداخلية بشكل عام، وإدارة وتنظيم عمليات المحكمة. |
Además de comprobar las cuentas y las transacciones financieras, la Junta examinó las operaciones del Tribunal con arreglo al párrafo 7.5 del Reglamento Financiero. | UN | 3 - وبالإضافة إلى مراجعة الحسابات والمعاملات المالية، استعرض المجلس عمليات المحكمة بموجب البند 7-5 من النظام المالي. |
En el párrafo 2 de su resolución 51/215 B, la Asamblea General expresó preocupaciones concretas acerca del funcionamiento del Tribunal. | UN | ٧١ - وقد أعربت الجمعية العامة، في الفقرة ٢ من قرارها ١٥/٥١٢ باء، عن قلق خاص بشأن عمليات المحكمة. |
En primer lugar, la prensa ha seguido informando periódicamente de las actividades del Tribunal, incluso de los enjuiciamientos, pero prestó mucha mayor atención a los efectos políticos del funcionamiento del Tribunal. | UN | أولا، استمرت الصحافة في تقديم تغطية منتظمة للتقدم المحرز في عمل المحكمة، بما في ذلك ما تقوم به من إجراءات، ولكنها وجهت اهتماما أكبر إلى الجوانب السياسية من عمليات المحكمة. |
En consecuencia, la Comisión recomienda que el Secretario General convoque a un grupo de expertos independientes, que presten servicios a título personal, para evaluar las actividades y el funcionamiento del Tribunal. | UN | ومن ثم، توصي اللجنة بأن يدعو اﻷمين العام فريقا من الخبراء المستقلين إلى الاجتماع، بصفتهم الفردية، لتقييم عمليات المحكمة وأدائها. |
La falta de espacio de oficinas sigue entorpeciendo el funcionamiento del Tribunal. | UN | ٥٢ - ولا يزال النقص في مساحة المكاتب يعيق عمليات المحكمة. |
No obstante, los recientes acontecimientos de Kosovo y el hecho de que varios Estados de la región siguen incumpliendo sus compromisos continúan obstaculizando el funcionamiento del Tribunal. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن اﻷحداث التي وقعت أخيرا في كوسوفو واستمرار عدم الامتثال من قبل كثير من الدول في المنطقة لا تزال تعوق عمليات المحكمة. |
En cuanto a la cooperación, Uganda se ha beneficiado mucho de las operaciones de la Corte. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون، استفادت أوغندا كثيرا من عمليات المحكمة. |
Si bien no es conveniente que los Estados interfieran en el funcionamiento de la Corte o en su independencia como órgano judicial, debe existir algún mecanismo distinto de la enmienda del estatuto para que los Estados partes adopten, en caso de grave necesidad, las medidas que se requieran. | UN | وفي حين أنه ليس من المستصوب بالنسبة للدول أن تتدخل في عمليات المحكمة أو فــي استقلالها كهيئــة قضائيـة، فإنــه ينبغـي أن يكون لدى الدول، في حالة الضرورة الجدية، آلية ما غير تعديل النظام اﻷساسي لاتخاذ التدابير اللازمة التي يقتضيها الحال. |
Además, el Servicio aceleró el proceso de enajenación de bienes e instalaciones de almacén en el contexto de reducción paulatina de las actividades del Tribunal. | UN | وعمل قسم خدمات إدارة الأصول على التعجيل بعملية التصرف في الممتلكات ومرافق التخزين في سياق تقليص عمليات المحكمة. |
No cabe duda de que el éxito de las actividades de la Corte dependerá en gran medida de la magnitud de la cooperación que obtenga de los Estados miembros, de la comunidad internacional y de otras entidades, incluidas las organizaciones regionales e internacionales. | UN | ولا شك في أن نجاح عمليات المحكمة سيتوقف إلى حد بعيد على مدى ما تحصل عليه من تعاون مع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي وغير ذلك من الكيانات، بما يشمل المنظمات الدولية والمنظمات الإقليمية. |
A nuestro juicio, además, las transacciones del Tribunal de que se nos ha dado cuenta o que hemos comprobado como parte de nuestra auditoría se ajustan en todos los aspectos sustantivos al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y a la base legislativa pertinente. | UN | علاوة على ذلك، نرى أن عمليات المحكمة التي لاحظناها أو التي فحصناها في إطار مراجعتنا للحسابات كانت، من جميع الجوانب الهامة، متفقة مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والسند التشريعي. |
Ello resulta de particular importancia porque se prevé que las actividades del Tribunal concluirán en 2010. | UN | ويتسم هذا الأمر بأهمية خاصة في ضوء توقع انتهاء عمليات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا في عام 2010. |
El Gobierno de la República de Zimbabwe sigue dispuesto a cooperar constructivamente con los procesos del Tribunal cuando así se requiera y en cumplimiento de sus obligaciones internacionales. | UN | وتظل حكومة جمهورية زمبابوي على استعداد للتعاون البنّاء مع عمليات المحكمة على النحو المطلوب وفاءً منها بالتزاماتها الدولية. |
El proceso de reducción siguió planteando problemas importantes para todas las actividades del Tribunal. | UN | 74 - تنطوي عملية تقليص أعمال المحكمة على تحديات كبيرة فيما يتعلق بجميع عمليات المحكمة. |