Además, se están produciendo algunos cambios fundamentales en los procesos de producción y de competencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة عدد من التغيرات اﻷساسية الجارية في عمليات اﻹنتاج والتنافس. |
Los problemas ambientales que se plantean en cada fase de los procesos de producción y consumo han obligado a reevaluar la manera como funciona la economía. | UN | وأدت المشاكل البيئية المرتبطة بكل خطوة في عمليات اﻹنتاج والاستهلاك إلى إعادة تقييم الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد. |
En muchos casos, los procesos de producción son estacionales: las fábricas se cierran y los trabajadores no tienen seguridad alguna de que se les vuelva a contratar en la temporada siguiente. | UN | وفي حالات عديدة، تكون عمليات اﻹنتاج موسمية، فتغلق المنشآت ولا يضمن العمال تشغيلهم مرة أخرى في الموسم التالي. |
En muchos casos, los procesos de producción son estacionales: las fábricas se cierran y los trabajadores no tienen seguridad alguna de que se les vuelva a contratar en la temporada siguiente. | UN | وفي حالات عديدة، تكون عمليات اﻹنتاج موسمية، فتغلق المنشآت ولا يضمن العمال تشغيلهم مرة أخرى في الموسم التالي. |
Los Estados y las empresas han de difundir información sobre los efectos de todas sus actividades de producción, ensayo y utilización de armamentos en bases militares y otros sitios en aras de la transparencia y para facilitar la restauración. | UN | ويجب على الدول والشركات أن تعلن عما لديها من معلومات عن تأثير جميع عمليات اﻹنتاج العسكري والتجارب العسكرية واستخدام القواعد العسكرية وغيرها من المواقع، ضمانا للشفافية وتيسيرا لﻹصلاح. |
Una tarea urgente, que reclama a gritos nuestra atención, es la de poner en orden el sistema tributario a fin de estimular los procesos de producción y los cambios estructurales. | UN | وثمة مهمة عاجلة هي في مسيس الحاجة إلى الاهتمام وهي ضبط النظام الضريبي من أجل حفز عمليات اﻹنتاج والتغيرات الهيكلية. |
Hay que prever incentivos financieros en apoyo de estas medidas de minimización en los procesos de producción. | UN | وينبغي أن تدعم الحوافز المالية هذه التدابير التخفيفية في عمليات اﻹنتاج. |
El equipo consideró que, puesto que los procesos de producción usados por el Iraq eran similares, el Iraq debería haber podido resolver las dificultades cuya existencia había declarado en la producción de los anillos principales. | UN | وتدل تقديرات الفريق على أنه بما أن عمليات اﻹنتاج التي استخدمها العراق كانت مماثلة، كان ينبغي للعراق أن يصبح قادرا على التغلب على الصعوبات المعلنة فيما يتعلق بإنتاج الحلقات الرئيسية. |
Su Gobierno está dispuesto a compartir experiencias en materia de incorporación de los costos ambientales en los procesos de producción de los sectores básicos de la economía, como el de la industria petrolera. | UN | وأعلن أن حكومته مستعدة ﻹشراك، من يريد، خبرتها في ادخال التكاليف البيئية في عمليات اﻹنتاج في القطاعات اﻷساسية من الاقتصاد، مثل صناعة النفط. |
En segundo lugar, se aumentó la eficacia productiva reubicando las instalaciones de producción de acuerdo con las ventajas cambiantes, e integrando los procesos de producción de un país a otro, a fin de lograr economías de escala. | UN | وزادت، ثانيا، كفاءة اﻹنتاج نتيجة نقل مرافق اﻹنتاج وفقا للمزايا النسبية المتغيرة وتوحيد عمليات اﻹنتاج عبر البلدان، من أجل تحقيق وفورات الحجم. |
Si se fijaran precios correctos para los nuevos materiales derivados de los bosques, se observarían importantes cambios en los procesos de producción y en la utilización eficiente de los insumos. | UN | فإذا حُددت أسعار المواد الجديدة المستخلصة من الغابات تحديدا صحيحا، ستلاحَظ تغيرات هامة في عمليات اﻹنتاج وكفاءة استخدام المدخلات. |
Numerosos países desarrollados, en desarrollo y con economías en transición han adoptado métodos de producción menos contaminantes y políticas y programas eficientes desde el punto de vista ecológico, con los que se procura sobre todo introducir soluciones tecnológicas integradas en los procesos de producción. | UN | وثمة عدد كبير من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية قد وضع سياسات وبرامج لﻹنتاج وللكفاءة البيئية تتسم بمزيد من النظافة، وهذه السياسات والبرامج تسلط الضوء على إدخال حلول تكنولوجية متكاملة في عمليات اﻹنتاج. |
La estrategia declarada consistía en abordar los problemas prácticos a medida que se presentaban al incrementar la escala a los procesos de producción, pero es evidente que se habría tropezado con muchos problemas técnicos importantes. | UN | وتمثلت الاستراتيجية المعلنة في معالجة المشاكل العملية المرتبطة بتوسيع نطاق عمليات اﻹنتاج متى ما نشأت هذه المشاكل، إلا أنه من الواضح أنه كان سيتعين التصدي للعديد من التحديات الهامة على الصعيد التقني. |
Estas medidas se refieren fundamentalmente a la reducción de las barreras al comercio mundial, a la mayor movilidad de las empresas transnacionales, a la descentralización de los procesos de producción y al acceso a los mercados de capitales. | UN | وهي تتصل أساسا بتخفيض الحواجز أمام التجــارة العالميـــة وزيادة حريــة تنقل الشركات عبر الوطنية، وإلغاء المركزية في عمليات اﻹنتاج والوصول إلى أسواق رأس المال. |
La industria debía seguir contribuyendo a la reducción de la pobreza y el empleo, a la producción menos contaminante, a la difusión de prácticas óptimas y a la utilización más eficaz de los recursos naturales y la energía en los procesos de producción. | UN | وينبغي للقطاع الصناعي أن يواصل مساهمته في التخفيف من حدة الفقر وفي مجال العمالة وفي إنتاج أنظف، وتعميم أفضل الممارسات، وفي زيادة فعالية استخدام الموارد الطبيعية والطاقة في عمليات اﻹنتاج. |
La generación y difusión de tecnologías nuevas y perfeccionadas contribuyen a aumentar la producción de bienes y servicios y a introducir otros, y permiten que los procesos de producción sean menos contaminantes y que los recursos se utilicen de forma más eficaz. | UN | ويسهم استحداث ونشر تكنولوجيات جديدة ومحسنة في المزيد من إنتاج وتطوير السلع والخدمات، وفي عمليات اﻹنتاج الفعالة من حيث استخدام الموارد واﻷقل تلويثا. |
En la Unión Europea, además, el público en general era cada vez más propicio al sometimiento de los procesos de producción a normas sociales y ambientales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أصبحت عامة الجمهور في الاتحاد اﻷوروبي واعية بشكل متزايد بأهمية احترام القواعد الاجتماعية والبيئية في عمليات اﻹنتاج. |
La necesidad de respetar esas normas y reglamentos ha obligado a efectuar algunos cambios en los procesos de producción y por consiguiente ha generado una mayor demanda de bienes y servicios medioambientales. | UN | وقد أفضت ضرورة الامتثال لهذه المعايير واللوائح إلى شيء من التغيير في عمليات اﻹنتاج فولﱠد ذلك طلباً إضافياً على السلع والخدمات البيئية. |
Por más que todos nosotros tratemos de movilizar nuestros propios recursos internos, en realidad no podremos evitar ni ignorar los cambios en los procesos de producción, en la tecnología, la comercialización y los | UN | وأقول إنه بالنسبة لنا جميعاً، عند محاولة تعبئة مواردنا المحلية الخاصة، فإننا لا نستطيع أن نتجنب أو نتجاهل التغيرات في عمليات الانتاج والتغيرات في التكنولوجيا والتغيرات في التسويق وهي تغيرات تنشأ عن الحركة، إذا أخذنا مواردنا في الحسبان. |