"عمليات خفض" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reducciones
        
    • recortes
        
    • de reducciones
        
    b) Supervisión de la verificación de las reducciones de las emisiones o los aumentos de la absorción UN الإشراف على التحقق من عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات عمليات الإزالة
    El objetivo ha consistido en ampliar los beneficios del MDL a nuevas esferas, asegurando al mismo tiempo la calidad de las reducciones de las emisiones logradas. UN وقد كان الهدف هو توسيع فوائد الآلية لتشمل مجالات جديدة وفي الوقت نفسه كفالة جودة عمليات خفض الانبعاثات.
    El MDL efectúa la validación y verificación a nivel de los proyectos, donde se producen las reducciones efectivas de las emisiones. UN وتتولى الآلية عمليات المصادقة والتحقق على مستوى المشاريع حيث تكون عمليات خفض الانبعاثات الفعلية؛
    El objetivo de esa iniciativa era cumplir las obligaciones asumidas por los Presidentes de los dos países con relación a la aplicación de los procedimientos de verificación del OIEA y a la consecución de la transparencia y la irreversibilidad en las reducciones de armas nucleares. UN وتمثل هدف هذه المبادرة في الوفاء بالالتزامات التي قطعها رئيسا البلدين فيما يتعلق بتطبيق إجراءات الوكالة للتحقق وبإضفاء الشفافية على عمليات خفض اﻷسلحة النووية وجعل هــذه العمليــات نهائية.
    :: Los recortes presupuestarios durante los últimos 10 años han debilitado en gran medida la estructura de las oficinas del PNUD en los países. UN :: تسببت عمليات خفض الميزانيات على امتداد السنوات العشر الأخيرة في إضعاف هيكل مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية بشدة.
    Un cuarto paso podría consistir en la introducción de reducciones netas de esas existencias pactadas y sometidas a vigilancia. UN وكخطوة رابعة، يمكن الاتفاق على عمليات خفض واضحة لهذه المخزونات، ورصد هذه العمليات.
    Habrá que ayudar a los países de África a mantener vigentes las reducciones arancelarias y las reformas económicas que han comenzado a aplicar. UN وستكون المساعدة ضرورية لتمكين البلدان اﻷفريقية من الاستمرار في عمليات خفض التعريفة الجمركية واﻹصلاحات الاقتصادية التي شرعت في القيام بها بالفعل.
    Respecto de una cuestión relacionada con esta última, el orador aseguró a la Junta Ejecutiva que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados quedarían protegidos al máximo de las reducciones de personal en los países. UN وبخصوص مسألة متعلقة بالموظفين، طمأن المتكلم المجلس التنفيذي بأن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا ستلقى أقصى قدر من الحماية من عمليات خفض عدد الموظفين على الصعيد القطري.
    Respecto de una cuestión relacionada con esta última, el orador aseguró a la Junta Ejecutiva que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados quedarían protegidos al máximo de las reducciones de personal en los países. UN وبخصوص مسألة متعلقة بالموظفين، طمأن المتكلم المجلس التنفيذي بأن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا ستلقى أقصى قدر من الحماية من عمليات خفض عدد الموظفين على الصعيد القطري.
    16. Diversas Partes se refirieron a estudios sobre el costo de las reducciones de emisiones. UN 16- وأشارت عدة أطراف إلى دراسات حول كلفة عمليات خفض الانبعاثات.
    3. Seguir elaborando procedimientos para las determinaciones de las reducciones de emisiones o los aumentos de la absorción. UN 3- بلورة استنتاجات عمليات خفض الانبعاثات أو تعزيزات إزالة الانبعاثات؛
    las reducciones de tropas en virtud del Acuerdo General de Paz también requerirán el apoyo internacional a una iniciativa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وستستدعي أيضا عمليات خفض القوات المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل دعما دوليا لجهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Estos nuevos instrumentos ofrecen diversas opciones a los participantes en los proyectos, brindando flexibilidad y asegurando al mismo tiempo una estimación prudente de las reducciones de emisiones. UN وتوفر هذه الأدوات الجديدة عدة خيارات للمشاركين في المشاريع، كما توفر المرونة مع ضمان أن يكون تقدير عمليات خفض الانبعاثات متحفظاً.
    Desde sus comienzos, en 2001, la Junta ha tratado de asegurar en cada etapa la integridad ambiental de las reducciones y la absorción de las emisiones para las que expide RCE. UN وقد سعى المجلس بقوة، منذ بداياته عام 2001، في كل خطوة من خطواته إلى ضمان السلامة البيئية لما يصدر من وحدات خفض الانبعاثات المعتمد مقابل عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها.
    Una vez que las reducciones de las emisiones y la absorción se consideran definitivas en el marco del proceso del segundo nivel, la Parte de acogida puede expedir y transferir URE si cumple simplemente tres de los requisitos de admisibilidad: UN وحالما تُعتبر عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها نهائية ضمن إطار المسار 2، يمكن أن يصدر الطرف المضيف وحدات خفض الانبعاثات وينقلها إذا ما استوفى ثلاثة فقط من شروط الأهلية هي:
    Ello se aplicaría, en particular, a las cuestiones relativas a la medición, la notificación y la verificación de las reducciones de las emisiones y la absorción. UN وستُطبق تلك المعايير والإجراءات بوجه خاص على المسائل المتعلقة بقياس عمليات خفض الانبعاثات وإزالتها والإبلاغ عنها والتحقق منها؛
    iii) La vigilancia, notificación y verificación de las reducciones de las emisiones antropógenas por las fuentes o de los incrementos de la absorción antropógena por los sumideros; UN رصد عمليات خفض الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها أو تحسينات عمليات إزالة الانبعاثات البشرية المصدر بواسطة البواليع والإبلاغ عنها والتحقق منها؛
    Su auténtico regionalismo abierto se resume en el hecho de que las reducciones unilaterales de aranceles y de barreras no arancelarias de los países miembros en el decenio de 1980 y principios del decenio de 1990 se aplicaban a todos los socios comerciales, no solamente a sus miembros asociados en la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. UN وتتجسد نزعتها اﻹقليمية الحقيقية المفتوحة في كون عمليات خفض التعريفات وتقليص الحواجز غير التعريفية التي قامت بها البلدان اﻷعضاء من جانب واحد في الثمانينات وأوائل التسعينات تنطبق على جميع الشركاء التجاريين وليس على أعضاء الرابطة فحسب.
    En el documento de posición del Nuevo Programa, presentado al Comité Preparatorio en su segundo período de sesiones en 2003, se reafirmó que el avance irreversible y continuo en las reducciones de armas nucleares era un requisito fundamental para promover la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد أكدت نيوزيلندا مجدداً، في الورقة التي عرضت فيها موقفها حيال الخطة الجديدة والمقدمة إلى اللجنة التحضيرية الثانية في عام 2003، أن إحراز تقدم مستمر ولا رجعة فيه في عمليات خفض الأسلحة النووية هو شرط أساسي من الشروط الواجب استيفاؤها من أجل تعزيز عدم الانتشار النووي.
    ii) Evaluar/examinar las determinaciones de las reducciones de las emisiones antropógenas por las fuentes o los incrementos de la absorción antropógena por los sumideros llevadas a cabo por las EIA; UN `2` تقييم/استعراض استنتاجات الكيانات المستقلة المعتمدة بشأن عمليات خفض الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب المصدر أو تعزيزات إزالة الانبعاثات البشرية المنشأ بواسطة البالوعات؛
    Puesto que los sueldos de los profesores constituyen el grueso de esos presupuestos, han sido obviamente los primeros afectados por los recortes presupuestarios. UN ولما كانت مرتبات المدرِّسين تمثل الجزء الأعظم من ميزانيات التعليم فقد كانت من البديهي هي المستهدفة الأولى من عمليات خفض الميزانيات.
    Sin embargo, está convencido de que una nueva ronda de reducciones presupuestarias, determinada por la disponibilidad de recursos a corto plazo, acarreará a largo plazo consecuencias negativas e irreversibles para el PNUD. El PNUD ha atravesado un período de seis años de constante achicamiento, lo cual ha consumido tiempo y provocado tensión. UN غير أن لديه اعتقادا راسخا بأن القيام بدورة جديدة من عمليات خفض الميزانية تمليها اعتبارات متصلة بالموارد في اﻷجل القصير ستُعرض البرنامج الانمائي، في اﻷجل الطويل، إلى نتائج سلبية جدا يستحيل تداركها، فقد مر البرنامج الانمائي بست سنوات من تقليص الحجم تقليصا مطردا ومجهدا ومستنفدا للوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more