"عمليات صنع القرارات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procesos de adopción de decisiones que
        
    • los procesos de toma de decisiones que
        
    • proceso de adopción de decisiones que
        
    • la toma de decisiones que
        
    • las decisiones que
        
    • los procesos decisorios que
        
    • procesos de adopción de decisiones que los
        
    Los múltiples valores de los bienes y servicios forestales son esenciales para los procesos de adopción de decisiones que repercuten en los bosques. UN والقيم المتعددة للسلع والخدمات الحرجية ذات أهمية حاسمة بالنسبة إلى عمليات صنع القرارات التي تؤثر في الغابات.
    Con todo, en el informe se trataba de capturar los principios de los procesos de adopción de decisiones que las sociedades indígenas mantenían en entornos tanto tradicionales como contemporáneos. UN وقالت إن التقرير يسعى، رغم ذلك، إلى تغطية مبادئ عمليات صنع القرارات التي تدعمها المجتمعات الأصلية التي تعيش في محيطات تقليدية ومعاصرة.
    Como resultado, las mujeres y los niños siguen estando desproporcionadamente afectados por los conflictos y siguen sin poder participar en los procesos de adopción de decisiones que tienen consecuencias directas sobre sus vidas. UN ونتيجة لذلك، لا تزال النساء والأطفال يتضررون على نحو غير متناسب من النزاعات ويظلون بلا صوت في عمليات صنع القرارات التي لها أثر مباشر على حياتهم.
    Siendo partícipes de los procesos de toma de decisiones que van a afectar su vida, los pobres asumen más responsabilidad de sus acciones. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    Se han tomado providencias para que los niños sean escuchados, cuando se estime necesario, en todos los procesos de toma de decisiones que los afecten. UN ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم.
    En particular, un factor integrante de toda política, programa o estrategia con miras al cumplimiento de las obligaciones gubernamentales en virtud del artículo 12 es el derecho de los particulares y grupos a participar en el proceso de adopción de decisiones que puedan afectar a su desarrollo. UN ويجب، بشكل خاص، أن يكون حق الأفراد والجماعات في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي قد تؤثر على تنميتهم مكونا لا غنى عنه لأي سياسة أو برامج أو استراتيجية يتم وضعها للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 12.
    Las personas quieren participar plenamente en la sociedad, tener voz propia y acceso a los procesos de adopción de decisiones que los afectan. UN فالناس يريدون المشاركة الكاملة في المجتمع ويتطلعون إلى أن يكون لهم صوت معبِّر عنهم، وأن تتاح لهم سُبل المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    La obligación de los Estados de obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas otorga a estos el derecho a determinar efectivamente el resultado de los procesos de adopción de decisiones que los afectan, y no solo a participar en ellos. UN ويخوّل واجب حصول الدولة على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية هذه الأخيرة الحق في تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس فقط حق إشراكها في هذه العمليات.
    La obligación de los Estados de obtener el consentimiento libre, previo e informado de los pueblos indígenas otorga a estos el derecho a determinar efectivamente el resultado de los procesos de adopción de decisiones que los afectan, y no solo a participar en ellos. UN ويخوّل واجب حصول الدولة على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية هذه الأخيرة الحق في تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس فقط حق إشراكها في هذه العمليات.
    El Relator Especial recomendó la aplicación urgente de nuevas políticas en relación con la tierra que tengan como objetivo reparar las injusticias históricas y actuales e incorporar a los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones que afecten a sus comunidades. UN ويوصي المقرر الخاص بالتنفيذ العاجل للسياسات الجديدة المتعلقة بالأراضي والتي تتيح إمكانية التماس الإنصاف في ما يتعلق بالمظالم التاريخية والمعاصرة، وكذلك إلى إشراك الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرارات التي تهم مجتمعاتها.
    Indíquese también en qué medida se consulta debidamente con las comunidades indígenas y locales, y si se pide su consentimiento fundamentado previo, en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus derechos e intereses en virtud del Pacto, y suminístrense ejemplos. UN كما يرجى بيان ما إذا كانت تجرى مشاورة مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية كما ينبغي، وما إذا كانت الدولة تسعى للحصول على موافقة هذه المجتمعات بصورة مسبقة وعن علم في إطار أي عملية من عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حقوقها ومصالحها المنصوص عليها في العهد.
    Una interpretación reduccionista, simbólica y tecnocrática del concepto de participación puede aligerar la carga de los Estados a corto plazo pero pocas veces será suficiente, si lo es alguna vez, para empoderar verdaderamente a las personas en relación con los procesos de adopción de decisiones que afectan sus vidas. UN وقد تخفف مقاربة ضيقة ورمزية وتكنوقراطية للمشاركة من العبء الملقى على عاتق الدول على المدى القصير، ولكنه لن يكون كافيا، إلا في حالات نادرة، إن تم ذلك، لتمكين الناس فعليا في مجال عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Gracias al programa Pekka las mujeres tienen mayores posibilidades de participar en los procesos de toma de decisiones que afectan a sus vidas. UN ومن خلال برنامج بيكا، تسهل على النساء المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تخص حياتهن.
    En el contexto de la mortalidad y morbilidad materna, la participación implica otorgar a las mujeres acceso a la información adecuada e incluirlas en los procesos de toma de decisiones que afectan a su embarazo y parto. UN والمشاركة في سياق الوفيات والأمراض النفاسية تعني إتاحة سبل الحصول على المعلومات ذات الصلة للمرأة وإشراكها في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على الحمل والولادة.
    Estas prácticas afectan la dignidad y los derechos de las niñas, incluido el derecho a la vida; su supervivencia y desarrollo; sus derechos a la salud, la igualdad de trato y la protección contra todas las formas de violencia o abuso físicos o psicológicos; así como su participación en los procesos de toma de decisiones que afectan a su vida. UN وتمثل هذه الممارسات انتهاكا لكرامة الأطفال وحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الحياة؛ وتعديا على فرص بقائهم على قيد الحياة ونمائهم؛ وعلى حقهم في الرعاية الصحية والمساواة في المعاملة والحماية من جميع أشكال العنف الجسدي والنفسي أو إساءة المعاملة؛ وعلى مشاركتهم في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    En particular, un factor integrante de toda política, programa o estrategia con miras al cumplimiento de las obligaciones gubernamentales en virtud del artículo 12 es el derecho de los particulares y grupos a participar en el proceso de adopción de decisiones que puedan afectar a su desarrollo. UN ويجب، بشكل خاص، أن يكون حق الأفراد والجماعات في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي قد تؤثر على تنميتهم مكونا لا غنى عنه لأي سياسة أو برامج أو استراتيجية يتم وضعها للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 12.
    En particular, un factor integrante de toda política, programa o estrategia con miras al cumplimiento de las obligaciones gubernamentales en virtud del artículo 12 es el derecho de los particulares y grupos a participar en el proceso de adopción de decisiones que puedan afectar a su desarrollo. UN ويجب، بشكل خاص، أن يكون حق الأفراد والجماعات في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي قد تؤثر على تنميتهم عنصراً لا غنى عنه لأي سياسة أو برامج أو استراتيجية يتم وضعها للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 12.
    37. El derecho de las personas y los grupos a participar en el proceso de adopción de decisiones que puedan influir en su desarrollo debe ser parte integrante de todo programa, política o actividad concebidos para que el Gobierno cumpla sus obligaciones en virtud del artículo 3 del Pacto. UN 37- إن حق الأفراد والمجموعات في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي قد تؤثر على تنميتهم يجب أن يكون مكوناً أساسياً لأي سياسة عامة أو برنامج أو نشاط يجري وضعه للوفاء بالالتزامات الحكومية بموجب المادة 3 من العهد.
    :: Se debe hacer más énfasis en la participación plena de las mujeres rurales en la búsqueda de soluciones a los problemas sociales y en la toma de decisiones que se relacionan con su vida. UN :: يجب زيادة التركيز على المشاركة الكاملة للمرأة الريفية في إيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية، وفي جميع عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتها.
    Algunos podrían decir que esta participación es simbólica, pero de hecho da un gran impulso a su participación verdadera en el proceso de adopción de las decisiones que los afectan. UN وقد يقول البعض إن هذه المشاركة رمزية، غير أنها تعطي مع ذلك قوة دفع قوية لإشراكهم بشكل حقيقي في عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيهم.
    En cada uno de esos niveles, esperamos ver que las naciones y los pueblos tomen el control de sus vidas y participen en los procesos decisorios que conforman su futuro. UN ويحدونا الأمل في أن نرى، على كل مستوى من هذه المستويات، الأمم والشعوب تسيطر على مقدرات حياتها وتشارك في عمليات صنع القرارات التي تشكل مستقبلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more