Esos niños, detenidos durante operaciones militares o bien cuando intentaban escapar, han acabado en celdas de detención militares. | UN | فقد اعتُقل أطفال أثناء عمليات عسكرية أو اعتُرض سبيلهم أثناء فرارهم، وانتهى الأمر بوضعهم في مراكز احتجاز. |
Se excluyeron las solicitudes relativas a daños causados por operaciones militares o por necesidad militar, así como las relativas a daños causados por individuos no pertenecientes al personal de las Naciones Unidas. | UN | وقـــد استبعدت المطالبات المتعلقة بالحصول على تعويض مقابل الضرر الناجم عن عمليات عسكرية أو ضــــرورات عسكرية وأيضا المطالبات الناجمة عن ضرر ناتج عن أفراد غير تابعين لﻷمم المتحدة. |
Según las pruebas relativas a esas escuelas, dos de ellas se utilizaron para alojar a refugiados kuwaitíes, y una tercera sufrió daños como resultado de las operaciones militares o del alojamiento de refugiados en la provincia oriental. | UN | والأدلة المتعلقة بهذه المدارس المتوسطة تشير إلى استخدام مدرستين منها في إيواء لاجئين كويتيين بينما لحق الضرر بمدرسة ثالثة جراء عمليات عسكرية أو نتيجة لإيواء لاجئين في المنطقة الشرقية. |
Aunque algunos de estos incidentes siguen estando vinculados con las continuas actividades de elementos de la milicia en Timor Occidental, ha aumentado el número de los que pueden atribuirse a operaciones militares o a la actividad de cazadores o comerciantes ilegales. | UN | وفي حين أن عددا من هذه الحوادث لا يزال ناجما عن تواصل عمليات أفراد الميليشيات في تيمور الغربية، تعود الحوادث الأخرى، التي ارتفع مستواها، إلى عمليات عسكرية أو نيران الصيادين أو التجار غير القانونيين. |
Cómo se explicó en el párrafo 68 supra, el Grupo considera que el suelo de Jordania y sus aguas no fueron objeto de operaciones militares ni de amenaza de acción militar. | UN | وكما شُرح في الفقرة 68 أعلاه، فإن الفريق يخلص إلى أن الاقليم البري للأردن ومياهه لم يكونا موضوع عمليات عسكرية أو تهديد بإجراء عسكري. |
El Gobierno del Ecuador reitera su firme decisión de no permitir que el territorio de la nación sea utilizado por terceros para llevar adelante operaciones militares o para emplearlo como base de operaciones, en el marco del conflicto colombiano. | UN | وتؤكد حكومة إكوادور مرة أخرى تصميمها الراسخ على عدم السماح لأطراف ثالثة باستخدام إقليم الدولة لشن عمليات عسكرية أو اتخاذه قاعدة عمليات في سياق الصراع الكولومبي. |
En consecuencia, el Grupo estima que, desde las respectivas fechas de esos acontecimientos hasta el 2 de marzo de 1991 hubo operaciones militares o amenaza de esas operaciones que afectaron al territorio, las aguas y el espacio aéreo de Bahrein y Qatar. | UN | ووفقاً لذلك، يرى الفريق أنه اعتباراً من تاريخ هذين الحدثين وحتى 2 آذار/مارس 1991 وجدت عمليات عسكرية أو تهديد بعمليات عسكرية تؤثر على أراضي ومياه البحرين وقطر ومجاليهما الجوي. |
Como ya ha señalado el Grupo en el párrafo 24, el espacio aéreo de Jordania fue teatro de operaciones militares o fue objeto de amenazas de una acción militar desde el 15 de enero hasta el 2 de marzo de 1990. | UN | وكما وجد الفريق في الفقرة 24 فيما سبق كان المجال الجوي الأردني موضع عمليات عسكرية أو خطر عمل عسكري من 15 كانون الثاني/يناير حتى 2 آذار/مارس 1990. |
101. En algunos casos, las evacuaciones desde las zonas indemnizables se realizaron inmediatamente antes del período durante el cual, según determinó el Grupo, se realizaron operaciones militares o hubo amenaza de acciones militares contra dichas zonas. | UN | 101- وفي بعض الحالات، تمت عمليات الإجلاء من المناطق المشمولة بالتعويض مباشرة قبل الفترة التي قرر فيها الفريق أن هذه المناطق تشهد عمليات عسكرية أو أنها عرضة لعمل عسكري. |
Durante el período abarcado por el informe, las Naciones Unidas no tuvieron acceso a las zonas donde se desarrollaban operaciones militares o se les denegó el acceso a los lugares donde había habido enfrentamientos armados, como Abu Deleg en febrero, Abu Gamra en marzo y Darfur del Norte. | UN | 81 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعذر على الأمم المتحدة الوصول إلى المناطق التي تجري فيها عمليات عسكرية أو مُنعت من الوصول إلى مواقع الاشتباكات المسلحة كما حدث في أبو دليق في شباط/فبراير وأبو جمرة في آذار/مارس وفي شمال دارفور. |
Por ello, cada caso específico se debe resolver de una manera apropiada, con la debida consideración de las condiciones en que fue reubicada la obra maestra, es decir, si fue robada, comprada, entregada como regalo, hallada por arqueólogos o tomada como resultado de operaciones militares o saqueo colonial, entre otras opciones. | UN | لهذا السبب ينبغي معالجتها في كل حالة معينة بطريقة مناسبة، مع إيلاء الاعتبار الواجب للظروف التي أحاطت بالتحف المنقولة - أي، ما إذا كانت مسروقة، أو مشتراة، أو مقدمة كهدية، أو وجدها علماء اﻵثار، أو تم الاستيلاء عليها نتيجة عمليات عسكرية أو نتيجة أنشطة استعمارية وإلى ما هنالك. |
612. El Grupo considera que los costos de evacuación del personal como resultado de las operaciones militares o de la amenaza de acción militar en Al Khafji son, en principio, resarcibles, de conformidad con el apartado a) del párrafo 34 de la decisión 7 del Consejo Administración. | UN | 612- ويرى الفريق أن تكاليف إجلاء الموظفين جراء عمليات عسكرية أو وجود خطر وقوع عمل عسكري في الخفجي هي تكاليف قابلة للتعويض من حيث المبدأ وفقاً للفقرة 34(أ) من مقرر مجلس الإدارة 7. |
Las obras dieron comienzo el 29 de abril de 1990, pero al parecer se detuvieron después del 2 de agosto de 1990 debido a " las operaciones militares o la amenaza de acciones militares y a los desórdenes públicos en Kuwait " . | UN | وبدأت أعمال البناء في 29 نيسان/أبريل 1990 ولكن يزعم أنها توقفت بعد 2 آب/أغسطس 1990 بسبب " عمليات عسكرية أو التهديد بعمل عسكري وانهيار النظام المدني في الكويت " . |
“Si [...] una zona se halla en peligro como resultado de las operaciones militares o es probable que sea sometida a intenso bombardeo”, puede o debe ser evacuada “parcial o totalmente, situando a los habitantes en lugares de refugio.” Pictet (ed.), Comentario al IV Convenio de Ginebra, Ginebra, 1958, art. 147, pág. 280. | UN | " إذا ]...[ كانت منطقة ما معرضة للخطر نتيجة عمليات عسكرية أو يحتمل أن تتعرض لقصف مكثف " ، يجوز أو يجب إخلاؤها " جزئيا أو كليا، بوضع السكان في ملاجئ " )٥(. |
69. El Grupo no examinó anteriormente si hubo operaciones militares o amenazas de acción militar, por cualquiera de las partes, contra Qatar o Bahrein. El Grupo entiende que Qatar y Bahrein sólo fueron objeto de amenazas no específicas por parte del Iraq contra todos los miembros de la Coalición Aliada. | UN | 69- لم ينظر هذا الفريق في السابق فيما إذا وجدت عمليات عسكرية أو تهديدات بإجراءات عسكرية من أي من الجانبين ضد قطر أو البحرين(18) ويرى هذا الفريق أن قطر والبحرين لم تكونا عرضة إلا لتهديدات غير محددة موجه من العراق ضد جميع أعضاء التحالف. |
53. El Grupo considera que los gastos de repatriación y protección de los empleados y sus familiares son indemnizables, de conformidad con el apartado a) del párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración (S/AC.26/1991/7/Rev.1), como pérdidas resultantes de las operaciones militares o amenazas de acción militar. | UN | 53- يستنتج الفريق أن تكاليف حماية الموظفين ومن يعولون وإعادتهم إلى بلدانهم هي تكاليف قابلة للتعويض عملاً بالفقرة 21 (أ) من مقرر مجلس الإدارة 7 (S/AC.26/1991/7/Rev.1) باعتبارها خسائر ناجمة عن عمليات عسكرية أو التهديد بإجراء عسكري. |
f) Elaborar planes para continuar la participación en las cuestiones relacionadas con la detención después de 2014, especialmente si las fuerzas internacionales, incluidas las fuerzas especiales, son activas en el apoyo a cualesquiera operaciones militares o de lucha contra la insurgencia de las Fuerzas de Seguridad Nacionales Afganas. | UN | (و) رسم خطط لمواصلة الانخراط في قضايا الاحتجاز بعد عام 2014، لا سيما إذا كانت القوات الدولية، ومنها القوات الخاصة، ستنشط في دعم أي عمليات عسكرية أو لمكافحة التمرد تقوم بها قوات الأمن الوطنية الأفغانية. |
Sin embargo, los gastos efectuados para determinar las zonas afectadas por las operaciones del personal y el equipo militar jordano no son indemnizables porque, con arreglo al apartado a) del párrafo 34 de la decisión 7 del Consejo de Administración, el daño causado por actividades militares sólo es indemnizable si resulta de " operaciones militares o amenaza de acción militar por cualquiera de las partes " . | UN | غير أن نفقات تحديد المناطق المتأثرة بعمليات الجيش الأردني ومعداته نفقات ليست مؤهلة للتعويض لأن الفقرة 34(أ) من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة تنص على أن الضرر الناجم عن الأنشطة العسكرية غير قابل للتعويض إلا إذا نجم ذلك الضرر عن " عمليات عسكرية أو التهديد باجرائها من قبل أي من الجانبين " . |
f) Cerciorarse de que sea procesado todo aquel que haya patrocinado, planificado, incitado, financiado o participado en operaciones militares o paramilitares, los altos funcionarios inclusive, utilizando a niños como soldados o esclavos sexuales, o violando cualquiera de sus derechos. También ha de instruir sumario contra quien cometió abusos en Timor Oriental en 1999. | UN | (و) ضمان مقاضاة جميع الأشخاص، بمن فيهم كبار الموظفين، الذين قاموا برعاية عمليات عسكرية أو شبه عسكرية باستخدام الأطفال الجنود أو التخطيط لها أو التحريض عليها أو تمويلها أو المشاركة فيها أو باستعباد الأطفال جنسياً أو بانتهاك أي حق من حقوق الطفل، بمن فيهم أولئك الذين ارتكبوا تجاوزات في تيمور الشرقية في عام 1999. |
El Grupo ya ha determinado que no hubo operaciones militares ni amenaza de acción militar en esos lugares suficientes para cumplir el requisito del carácter directo. | UN | وقد سبق للفريق أن خلص إلى عدم وجود عمليات عسكرية أو تهديد بإجراءات عسكرية في هذه المواقع تكفي لتلبية شرط الصلة المباشرة(23). |