Este incremento estaría relacionado sobre todo con operaciones militares en el departamento del Vichada. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساساً إلى عمليات عسكرية في محافظة فيشادا. |
No se han presentado pruebas que indiquen el costo de la reparación de los daños que pudieran atribuirse a las operaciones militares en Dammam. | UN | ولم تقدم أية أدلة تشير إلى تكلفة إصلاح أضرار يحتمل أن تعزى إلى عمليات عسكرية في الدمام. |
- Algunas actividades previstas para la 20ª misión de inspección del OIEA se vieron inhibidas por operaciones militares en Bagdad el 28 de junio de 1993. | UN | ● وكانت بعض اﻷنشطة المخططة للفريق ٢٠ قد توقفت بسبب عمليات عسكرية في بغداد في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
23 de octubre operaciones militares en la zona de Zajo 31 de octubre | UN | عمليات عسكرية في منطقة دهوك لغاية ١٠/١١/١٩٩٤. |
Investigaciones y estudios independientes llevados a cabo entre la población afectada y las tropas involucradas en acciones militares en esas áreas reflejan el incremento exponencial de los casos de cáncer y otras enfermedades asociadas, nacimientos con malformaciones y otras afecciones a la salud de las personas. | UN | وتُظهر الأبحاث والدراسات المستقلة التي أُجريت على السكان المتضررين وعلى القوات المشاركة في عمليات عسكرية في تلك المناطق التزايد المتسارع لحالات السرطان وغيره من الأمراض ذات الصلة، والمواليد المشوهين، وغير ذلك من حالات اعتلال الصحة. |
Se exigió al régimen de los talibanes que entregara a esos elementos y, ante su negativa, una coalición internacional dirigida por los Estados Unidos inició operaciones militares el 7 de octubre con el fin de capturarlos y de atacar al régimen talibán por considerarse que les daba refugio. | UN | وقُدمت طلبات إلى نظام الطالبان لتسليم هذه العناصر وعندما رُفض ذلك قامت تحالف دولي بقيادة الولايات المتحدة ببدء عمليات عسكرية في 7 تشرين الأول/أكتوبر بهدف القبض على هذه العناصر واستهداف نظام طالبان الذي نُظر إليه على أنه يوفر مأوى لها. |
Además, la documentación presentada al Grupo no indica que el proyecto se ubicase en una zona a la que pudiesen extenderse los efectos de las operaciones militares en Israel o en el Iraq. | UN | هذا، بالإضافة إلى أن الأدلة التي أمام الفريق لا تشير إلى وقوع المشروع في منطقة كان يمكن أن تتعرض لآثار غير مباشرة محتملة تخلفها عمليات عسكرية في إسرائيل أو العراق. |
616. El reclamante pide una indemnización por daños o pérdidas de bienes materiales, incluidos mobiliario y equipo, de su oficina en Al Khafji como resultado, según alega, de las operaciones militares en esa ciudad. | UN | 616- تلتمس الهيئة صاحبة المطالبة تعويضاً عن الأضرار أو الخسائر في الممتلكات المادية، بما فيها أثاث ومعدات مكتبها في الخفجي، تزعم أنها وقعت جراء عمليات عسكرية في تلك المدينة. |
Pidieron a todas las partes que se abstuvieran de realizar operaciones militares en esa zona y les alentaron a colaborar con la MONUC y la Comisión Militar Mixta. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى الإحجام عن أي عمليات عسكرية في الجزء الشرقي من البلد، وشجعوها على التعاون مع بعثة الأمم المتحدة في الكونغو واللجنة العسكرية المشتركة. |
Se informó de actos de represalia contra civiles, utilización de instalaciones civiles para protegerse de ataques y realización de operaciones militares en zonas habitadas. | UN | وأفادت مصادر أن عمليات انتقام قد نُفّذت ضد المدنيين وأن منشآت مدنية قد استُخدمت دروعاً، فضلاً عن تنفيذ عمليات عسكرية في مناطق آهلة بالسكان. |
Esto es crítico para que el Gobierno afgano pueda alcanzar, entre otras cosas, su meta de contar con sus propias fuerzas de seguridad nacional para que dirijan y realicen operaciones militares en todas las provincias a finales de 2014. | UN | وذلك أمر مهم كي تنجح الحكومة الأفغانية، في جملة أمور، من بينها تحقيق هدفها المتمثل في أخذ قواتها الأمنية الوطنية زمام القيادة وتنفيذها عمليات عسكرية في جميع المقاطعات بنهاية عام 2014. |
Además de esos hechos, que han provocado graves consecuencias y problemas sociales para la población que vive en esa zona, recientemente se han iniciado operaciones militares en el Estado de Karen, y se informa que los bombardeos de artillería no sólo han causado daños a la propiedad, sino también sufrimientos humanos y pérdidas de vidas. | UN | وباﻹضافة إلى هذه التطورات، التي تؤدي إلى نتائج خطيرة ومشكلات اجتماعية بالنسبة للسكان الذين يعيشون في تلك المنطقة، جرت مؤخرا عمليات عسكرية في ولاية كارين، وذكِر أن القصف بالمدفعية لم يلحق فحسب أضرارا بالممتلكات بل أنه أدى أيضا إلى معاناة بشرية وإلى خسائر في اﻷرواح. |
575. Por las razones expuestas en el párrafo 37 supra, el Grupo considera que los daños a los edificios del reclamante como resultado de las operaciones militares en Al Khafji son, en principio, resarcibles. | UN | 575- للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه، يرى الفريق أن الأضرار العقارية التي لحقت بمبنيي الجمعية جراء عمليات عسكرية في الخفجي هي من حيث المبدأ أضرار قابلة للتعويض. |
594. El reclamante afirma que las pérdidas de una escuela se debieron al alojamiento de refugiados kuwaitíes, en tanto que las pérdidas de los tres edificios escolares restantes se produjeron como resultado de las operaciones militares en Al Kafji. | UN | 594- تؤكد الإدارة أن الخسائر التي لحقت بإحدى هذه المدارس نجمت عن إيواء لاجئين كويتيين بينما نشأت الخسائر التي لحقت بالمدارس الثلاث الأخرى عن عمليات عسكرية في الخفجي. |
604. El reclamante pide una indemnización por la reparación de daños causados a las puertas y ventanas del edificio administrativo del club, supuestamente como resultado de las operaciones militares en Al Khafji. | UN | 604- يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن تصليح أضرار لحقت بممتلكات عقارية أصابت أبواب ونوافذ مبنى إدارة النادي ويزعم أنها وقعت جراء عمليات عسكرية في الخفجي. |
4. Exhorta a todas las partes a que se abstengan de toda acción ofensiva durante el proceso de separación y retirada de las fuerzas extranjeras, y expresa su preocupación por la información recibida recientemente de que se desarrollan operaciones militares en Kivu septentrional y Kivu meridional; | UN | 4 - يطالب جميع الأطراف بالامتناع عن أي أعمال هجومية خلال عملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية، ويعرب عن قلقه لما أفادت به التقارير الأخيرة من عمليات عسكرية في كيفوس؛ |
203. Como ya se ha explicado en el párrafo 183, NIOC afirma que el riesgo de operaciones militares en el Golfo Pérsico a principios de 1991 requirió el traslado temporal de las actividades de exportación desde la isla Kharg hacia la isla Lavan. | UN | 203- وكما سبق شرحه في الفقرة 183 أعلاه، تدعي الشركة الإيرانية أن احتمال حدوث عمليات عسكرية في الخليج الفارسي في بداية عام 1991 اقتضى النقل المؤقت للأنشطة التصديرية من جزيرة الخرج إلى جزيرة لافان. |
Las reclamaciones presentadas por las partes se refieren a cuestiones tales como las operaciones militares en las zonas del frente, el trato de los prisioneros de guerra y de los civiles y sus propiedades, las inmunidades diplomáticas y los efectos económicos de determinadas medidas gubernamentales durante el conflicto. | UN | وتتصل المطالبات المقدمة من الطرفين بمسائل مثل إجراء عمليات عسكرية في مناطق الجبهة، ومعاملة أسرى الحرب والمدنيين وممتلكاتهم، والحصانات السياسية، والأثر الاقتصادي المترتب على بعض الإجراءات الحكومية خلال الصراع. |
32. Al mismo tiempo, las Fuerzas de la Colación iniciaron operaciones militares en Ramadi y Faluya a raíz de que los insurgentes asesinaran, quemaran y mutilaran el 31 de marzo de 2003 a cuatro civiles contratados por el ejército de los Estados Unidos. | UN | 32- وفي الوقت نفسه، شنت قوات التحالف عمليات عسكرية في الرمادي والفلوجة بعد قيام الثوار بقتل أربعة متعاقدين مع جيش الولايات المتحدة وحرقهم وتشويههم في 31 آذار/مارس 2004. |
Además, los Estados Unidos han emprendido acciones militares en Siria contra elementos de Al-Qaida conocidos como el Grupo Khorasan con miras a hacer frente a la amenaza terrorista que representan para los Estados Unidos y nuestros asociados y aliados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استهلّت الولايات المتحدة عمليات عسكرية في سوريا ضد عناصر تنظيم القاعدة الناشطين في سوريا المعروفين باسم مجموعة خراسان من أجل التصدي للتهديدات الإرهابية التي تشكلها هذه المجموعة للولايات المتحدة ولشركائنا وحلفائنا. |
Se exigió al régimen de los talibanes que entregara a esos elementos y, ante su negativa, una coalición internacional dirigida por los Estados Unidos inició operaciones militares el 7 de octubre con el fin de capturarlos y de atacar al régimen talibán por considerarse que les daba refugio. GE.02-11258 (S) 030402 080402 | UN | وقُدمت طلبات إلى نظام الطالبان لتسليم هذه العناصر وعندما رُفض ذلك قامت تحالف دولي بقيادة الولايات المتحدة ببدء عمليات عسكرية في 7 تشرين الأول/أكتوبر بهدف القبض على هذه العناصر واستهداف نظام طالبان الذي نُظر إليه على أنه يوفر مأوى لها. |