Dos unidades especiales de seguridad que dependen de la Policía del Distrito de Helsinki se encargan de las operaciones de lucha contra el terrorismo. | UN | وتضم شرطة مقاطعة هلسنكي وحدتي أمن خاصتين وهما مسؤولتان عن عمليات مكافحة الإرهاب. |
Los Estados deben establecer directrices claras para los agentes del orden en cuanto a las medidas que están permitidas en las operaciones de lucha contra el terrorismo. | UN | ومن الضروري أن تضع الدول مبادئ توجيهية واضحة لوكالات إنفاذ القانون بشأن التدابير المسموح بها في عمليات مكافحة الإرهاب. |
La policía tiene la obligación de preparar y planificar las operaciones de lucha contra el terrorismo de modo que se evite toda pérdida de vida. | UN | ومن واجب الشرطة إعداد عمليات مكافحة الإرهاب والتخطيط لها لتجنب أي خسائر في الأرواح. |
:: Intercambio de información sobre las fuerzas encargadas de las operaciones contra el terrorismo y facilitación de los contactos entre ellas, según proceda | UN | :: تبادل المعلومات المتعلقة بالقوات المسؤولة عن عمليات مكافحة الإرهاب وتسهيل الاتصالات فيما بينها حسب الاقتضاء |
las operaciones contra el terrorismo se deben realizar de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. No se debe permitir que ningún Estado realice operaciones de ese tipo persiguiendo sus propios propósitos políticos y económicos. | UN | وأضاف أن عمليات مكافحة الإرهاب يجب أن تتم وفقا لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، كما يجب ألا يسمح لأية دولة بالقيام بمثل هذه العمليات تحقيقا لأغراضها السياسية والاقتصادية الخاصة. |
Todos estos reglamentos son esenciales tanto para facilitar la ejecución de operaciones antiterroristas eficaces y para mantener el imperio de la ley en Kosovo. | UN | وهذه القوانين جميعا ضرورية لتسهيل عمليات مكافحة الإرهاب بشكل فعال والحفاظ على سيادة القانون في كوسوفو على حد سواء. |
Además, Armenia había abierto su espacio aéreo y puesto a disposición de las operaciones antiterroristas las instalaciones necesarias. | UN | وقامت أرمينيا فضلا عن ذلك بفتح مجالها الجوي أمام عمليات مكافحة الإرهاب ووفرت لها التسهيلات اللازمة. |
III. Informe provisional a la Asamblea General sobre el uso de aeronaves teledirigidas en las operaciones de lucha contra el terrorismo | UN | ثالثا - تقرير مؤقت مقدم إلى الجمعية العامة عن استخدام الطائرات الموجهة عن بعد في عمليات مكافحة الإرهاب |
Además, la Unidad de Grupos Especiales de las Fuerzas Armadas del Estado está ampliando los conocimientos necesarios para participar en las operaciones de lucha contra el terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تعمل وحدة المهام الخاصة التابعة للقوات المسلحة الوطنية على تحسين المهارات اللازمة حتى يمكنها المشاركة في عمليات مكافحة الإرهاب. |
Las medidas destinadas a impedir la infiltración de terroristas en territorio de Tayikistán, que ya se aplicaban anteriormente, se intensificaron apreciablemente después del inicio de las operaciones de lucha contra el terrorismo en el Afganistán. | UN | وقد كانت هناك تدابير قائمة أصلا لمنع الأشخاص المنتمين إلى تنظيمات إرهابية من دخول أراضي طاجيكستان، ولكن هذه التدابير شددت بشكل كبير إثر الشروع في عمليات مكافحة الإرهاب في دولة أفغانستان الإسلامية. |
En este sentido, es fundamental crear un sistema que permita determinar el número y el carácter de los desplazamientos que presuntamente han provocado las operaciones de lucha contra el terrorismo que actualmente se llevan a cabo en el país. | UN | ومن الضروري أيضاً في هذا الخصوص، استحداث نظام لتحديد أعداد حالات التشريد وطابعها التي يُذكَر أنها ناجمة عن عمليات مكافحة الإرهاب الجارية حالياً في البلاد. |
El estudio también incluirá capítulos sobre el marco jurídico y las experiencias anteriores en el uso de las detenciones secretas en el contexto de las operaciones de lucha contra el terrorismo. | UN | وستشمل الدراسة أيضاً فصولاً بشأن الإطار القانوني لاستخدام الاحتجاز السري في سياق عمليات مكافحة الإرهاب والتجارب السابقة في هذا الشأن. |
Amnistía Internacional citó denuncias de que, en el marco de las operaciones de lucha contra el terrorismo, algunos miembros o supuestos miembros de partidos islamistas prohibidos habían sido sometidos a detención arbitraria y prolongada en régimen de incomunicación. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية الادعاءات أن أعضاء الأحزاب الإسلامية المحظورة أو الأفراد المشتبه بأنهم ينتمون إلى هذه الأحزاب يُستهدفون في عمليات مكافحة الإرهاب ويخضعون للاحتجاز التعسفي ولمدد متواصلة في زنزانات الحبس الانفرادي. |
La legislación nacional contiene disposiciones sobre restricciones temporales, pero estas se aplican únicamente en casos extremos y en el marco de la ley, en particular restricciones a la circulación durante las operaciones contra el terrorismo. | UN | وتنص التشريعات الوطنية على أحكام تقضي بفرض قيود مؤقتة، لكن هذه الأحكام لا تُطبّق إلا في حالات استثنائية ووفقاً للقانون، بما في ذلك القيود المفروضة على الحركة أثناء عمليات مكافحة الإرهاب. |
La ruptura de los vínculos entre los grupos terroristas y los responsables del tráfico de armas y del blanqueo de dinero es esencial para que tengan éxito las operaciones contra el terrorismo, dado que las actividades delictivas conexas constituyen un marco que propicia la ampliación de las operaciones terroristas. | UN | ويعتبر كسر الحلقات التي تربط بين الجماعات الإرهابية وتجار الأسلحة والمشتغلين بغسل الأموال أمرا حيويا لنجاح عمليات مكافحة الإرهاب لأن الأنشطة الإجرامية ذات الصلة توفر إطارا تمكينيا لتوسيع نطاق العمليات الإرهابية. |
Capítulo 3. Ejecución de operaciones antiterroristas | UN | الباب الثالث - تنفيذ عمليات مكافحة الإرهاب |
2) Las actividades del grupo se rigen por el Reglamento modelo para la realización de operaciones antiterroristas aprobado por el Gobierno. | UN | (2) يحدد نشاط الفريق الأنظمة النموذجية لفريق الاستخبارات من أجل قيادة عمليات مكافحة الإرهاب التي توافق عليها الحكومة. |
Ninguna otra persona, independientemente del cargo que ocupe, está autorizada a intervenir en la dirección de las operaciones antiterroristas. | UN | ولا يجوز لأي شخص، مهما كان منصبه، أن يتدخل في الإدارة التنفيذية لأي عملية من عمليات مكافحة الإرهاب. |
Por su parte, las autoridades del poder ejecutivo suministran los medios de transporte y comunicaciones, los recursos financieros y demás apoyo logístico necesarios para llevar a cabo la operación antiterrorista. | UN | وعلى أجهزة السلطة التنفيذية تخصيص المركبات والموارد المالية ووسائل الاتصال وأي وسائل تكنولوجية لازمة لتنفيذ عملية من عمليات مكافحة الإرهاب. |
Además, en virtud de la ley que modifica y completa diversas disposiciones legislativas relativas a la lucha contra el terrorismo, aprobada en 2010, el Estado está obligado a indemnizar a las personas que han sufrido un daño material como resultado de operaciones antiterroristas. | UN | هذا فضلاً عن أن الدولة ملزمة بموجب القانون المعدل والمكمل للنصوص التشريعية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب المعتمد عام 2010 بتعويض الأشخاص عن الأضرار المادية التي لحقت بهم جراء عمليات مكافحة الإرهاب. |
Artículo 12. Dirección de una operación antiterrorista | UN | المادة 12 - إدارة عمليات مكافحة الإرهاب |
las operaciones antiterroristas llevadas a cabo en el Afganistán no han tenido efecto sobre el volumen de drogas producido, y se estima que las existencias actuales alcanzan casi las 10.000 toneladas. | UN | وذكرت أن عمليات مكافحة الإرهاب في أفغانستان لم تؤثر على حجم المخدرات المنتجة، وتقدر المخزونات حاليا بنحو 000 10 طن. |
La República de Belarús también manifiesta su interés en obtener asistencia, por conducto del Comité contra el Terrorismo, en lo que se refiere a la formación profesional y el equipamiento técnico de las dependencias del Comité de Seguridad Estatal de la República de Belarús que participan en la organización y la ejecución de operaciones de lucha contra el terrorismo. | UN | وتعرب جمهورية بيلاروس أيضا عن اهتمامها بأن تتلقى، من خلال لجنة مكافحة الإرهاب، مساعدة في مجال التدريب المتخصص والمعدات التقنية لأقسام لجنة أمن الدولة التابعة لجمهورية بيلاروس المشاركة في تنظيم وتنفيذ عمليات مكافحة الإرهاب. |