- Los " Black Mambas " , un grupo de unos 100 terroristas que participaron en operaciones ofensivas en la zona de Gradacac. | UN | توجد مجموعة `رجال الممبة السوداء`، التي يبلغ عددها نحو ١٠٠ إرهابي، وتشترك في عمليات هجومية في منطقة غراداكاتش؛ |
Ninguna violación grave de la cesación del fuego, con lo cual no hubo operaciones ofensivas a través de la zona de separación ni fuego cruzado entre las partes | UN | ويشمل هذا عدم حدوث عمليات هجومية عبر القطاع العازل وعدم تبادل إطلاق النار بين الطرفين. |
Típicamente, la colaboración se inicia ante la inminencia de operaciones ofensivas o defensivas contra el CNDP. | UN | وما يطلق هذا التعاون عادةً هو شن عمليات هجومية أو دفاعية وشيكة ضد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
2. Consciente de la existencia de ese tipo de bases e instalaciones en algunos de esos territorios, la Asamblea General insta a las Potencias administradoras interesadas a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos territorios en ningún acto de agresión o de injerencia contra otros Estados. | UN | 2 - والجمعية العامة، إذ تدرك وجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى. |
2. Consciente de la existencia de ese tipo de bases e instalaciones en algunos de esos territorios, la Asamblea General insta a las Potencias administradoras interesadas a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos territorios en ningún acto de agresión o de injerencia contra otros Estados. | UN | 2 - والجمعية العامة، إذ تدرك وجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى. |
Nuestros contratistas no están autorizados a participar en hostilidades directas u operaciones ofensivas, ni a cometer asesinatos. | UN | لا يُسمح لمتعاقدينا بالمشاركة في أعمال قتال مباشرة أو عمليات هجومية أو القيام بعمليات قتل. |
Si esto ocurriera, sería necesario continuar operaciones ofensivas limitadas y selectivas. | UN | وإذا حصل ذلك، فلا بد من استمرار عمليات هجومية محدودة ذات أهداف محددة. |
Las operaciones ofensivas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda están en una fase avanzada de planificación. | UN | وأُحرزَ تقدم كبير في التخطيط لتنفيذ عمليات هجومية ضد القوات الديمقراطية. |
Por otra parte, las fuerzas paramilitares irregulares Knin han participado en operaciones ofensivas en la zona de Bihac junto con las fuerzas de los serbios de Bosnia. | UN | ومن ناحية أخرى، تشترك قوات كنن شبه العسكرية وغير النظامية، مع قوات الصرب البوسنيين، في شن عمليات هجومية في منطقة بيهاتش. |
- una unidad especial del Ministerio del Interior de la " República de Bosnia y Herzegovina " , denominada las " Golondrinas " , que lleva a cabo operaciones ofensivas en las zonas del 1º, 2º, 3º, 4º y 7º cuerpos de ejército; | UN | الوحدة الخاصة التابعة لوزارة داخلية `جمهورية البوسنة والهرسك`، ويُطلق عليها اسم `الخطاطيف`، وهي تشترك في عمليات هجومية في مناطق الفيالق اﻷول والثاني والثالث والرابع والسابع؛ |
Como medida de fomento de la confianza la transparencia contribuye a reducir la posibilidad de un ataque por sorpresa de un Estado contra otro, poniendo de relieve las armas que podrían utilizarse en operaciones ofensivas. | UN | والشفافية كتدبير لبناء الثقة يسهم في الحد من احتمال القيام بهجوم مفاجئ على إحدى الدول من جانب دولة أخرى والتشديد على اﻷسلحة التي يمكن أن تستخدم في عمليات هجومية. |
operaciones ofensivas realizadas por las fuerzas del ejército yugoslavo y la policía especial, entre otras, del 23 al 27 de diciembre, en la zona de Podujevo y del 15 al 21 de enero en la región de Stimlje. | UN | عمليات هجومية شتى اضطلعت بها قوات الجيش اليوغوسلافي والشرطة الخاصة، منها في الفترة من ٢٣ إلى ٢٧ كانون اﻷول/ ديسمبر في منطقة بودويفو والفترة من ١٥ إلى ٢١ كانون الثاني/يناير في منطقة ستيملي. |
Las unidades integradas recién creadas lanzaron operaciones ofensivas contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) con desastrosas consecuencias humanitarias, incluido el desplazamiento de más de 100.000 personas. | UN | ذلك أن الوحدات المدمجة حديثة الإنشاء شنت عمليات هجومية على قوات القـوى الديمقراطية من أجل تحرير رواندا ترتبت عليها عواقب إنسانية وخيمة من بينها نزوح ما يربو على 000 100 شخص إضافي. |
Las unidades mixtas de reciente establecimiento lanzaron más tarde operaciones ofensivas contra las FDLR con consecuencias humanitarias desastrosas, incluido el desplazamiento de más de 100.000 personas. | UN | إذ قامت بعد ذلك الوحدات المختلطة المنشأة حديثا بشن عمليات هجومية ضد قوات القوى الديمقراطية لتحرير رواندا نجمت عنها عواقب إنسانية كارثية، شملت تشريد ما يزيد على 000 100 شخص. |
El 22 de febrero de 2011, unidades de las Forces Nouvelles que trabajaban desde la ciudad de Man iniciaron operaciones ofensivas en el oeste de Côte d ' Ivoire. | UN | 105 - في شباط/فبراير 2011، شنت وحدات القوى الجديدة التي تنطلق من مدينة مان عمليات هجومية في غرب كوت ديفوار. |
No se dio ninguna violación grave del acuerdo de cesación del fuego y los acuerdos militares, ni tan siquiera en forma de operaciones ofensivas a través de la zona de separación e intercambios de disparos con armas de fuego entre las partes | UN | فلم يحدث أي انتهاك خطير لاتفاق وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، ويشمل هذا عدم وقوع أي عمليات هجومية في الشريط العازل وعدم تبادل إطلاق النار بين الطرفين |
No hubo violaciones graves de los acuerdos de alto el fuego y militares, incluidas operaciones ofensivas en la zona de separación, ni intercambios de disparos entre las partes (número | UN | فلم يحدث أي انتهاك خطير لاتفاق وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، ويشمل هذا عدم وقوع أي عمليات هجومية في الشريط العازل وعدم تبادل إطلاق النار بين الطرفين |
La Brigada de Intervención de la Fuerza, en apoyo de la FARC, realizó operaciones ofensivas selectivas dirigidas por los servicios de inteligencia como parte de un plan operacional general. | UN | أجرى لواء التدخل التابع للقوة، دعما للقوات المسلحة الكونغولية، عمليات هجومية محددة الهدف تستند إلى المعلومات الاستخبارية في إطار خطة تنفيذية شاملة. |
2. Consciente de la existencia de ese tipo de bases e instalaciones en algunos de esos Territorios, insta a las Potencias administradoras interesadas a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos Territorios en ningún acto de agresión o de injerencia contra otros Estados. | UN | ٢ - وإدراكا منها بوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك اﻷقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك اﻷقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول اﻷخرى. |
El Comité Especial, consciente de la existencia de ese tipo de bases e instalaciones en algunos de esos Territorios, insta a las Potencias administradoras interesadas a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos Territorios en ningún acto de agresión o de injerencia contra otros Estados. | UN | ٢ - وانطلاقا من علم اللجنة الخاصة بوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك اﻷقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة باﻹدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك اﻷقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول اﻷخرى. |
2. Consciente de la existencia de ese tipo de bases e instalaciones en algunos de esos Territorios, insta a las Potencias administradoras interesadas a que sigan adoptando todas las medidas necesarias para no involucrar a dichos Territorios en ningún acto de agresión o de injerencia contra otros Estados. | UN | 2 - وإدراكا منها بوجود مثل هذه القواعد والمنشآت في بعض تلك الأقاليم، فإنها تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على أن تواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة حتى لا تقحم تلك الأقاليم في أي عمليات هجومية أو في أي تدخل ضد الدول الأخرى. |
m) " Black Mambas " , con unos 100 terroristas que realizan operaciones de ofensiva en la zona de Gradacac; | UN | )م( " جماعة المامبا السود " المؤلفة من حوالي ١٠٠ إرهابي، وتشترك في عمليات هجومية في منطقة غراداكاتش؛ |