"عمليات وضع السياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procesos de formulación de políticas
        
    • los procesos de elaboración de políticas
        
    • la formulación de políticas
        
    • los procesos normativos
        
    • los procesos de política
        
    • proceso de formulación de políticas
        
    • procesos relacionados con las políticas
        
    • Ejecutivas la formulación de su
        
    • Juntas Ejecutivas la formulación de
        
    • los procesos de desarrollo de políticas
        
    • los procesos de determinación de políticas
        
    Además, las redes ayudaron a perfeccionar los procesos de formulación de políticas al vincular más estrechamente la labor normativa con la de programación. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت الشبكات على تحسين عمليات وضع السياسات من خلال زيادة الروابط بين السياسات والبرامج.
    Los estudios y la investigación sobre la violencia contra la mujer proporcionan aportaciones valiosas a los procesos de formulación de políticas. UN 33 - وتقدم الدراسات والأبحاث المضطلع بها عن العنف ضد المرأة مدخلات هامة في عمليات وضع السياسات العامة.
    Los centros influirán sobre los procesos de elaboración de políticas en el sector de la salud y responderán a solicitudes de asesoramiento normativo en determinados aspectos. UN وستؤثر هذه المراكز على عمليات وضع السياسات في النظام الصحي، وتستجيب للطلبات من أجل إسداء المشورة في مجالات معينة.
    Los titulares apoyarán la formulación de políticas y la planificación, y redactarán y revisarán políticas y otros documentos de carácter normativo. UN وسيتولى شاغلا هاتين الوظيفتين دعم عمليات وضع السياسات والتخطيط، وصوغ واستعراض السياسات وغيرها من الوثائق ذات الصلة.
    También pueden contribuir al establecimiento de mecanismos para la participación de los grupos minoritarios en los procesos normativos y consultivos sobre las cuestiones que les afecten. UN كما يمكنها المساهمة في وضع آليات لمشاركة فئات الأقليات في عمليات وضع السياسات وإجراء المشاورات بشأن القضايا التي تمسها.
    Foro de la sociedad civil árabe sobre la aplicación de las recomendaciones para la participación cívica en los procesos de política pública UN منتدى المجتمع المدني العربي بشأن تفعيل توصيات المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة
    Capacitación regional sobre aumento de la participación de los gobiernos y la sociedad civil en los procesos de formulación de políticas UN تدريب إقليمي على تعزيز المشاركة بين الحكومة والمجتمع المدني في عمليات وضع السياسات
    Primero, deberíamos fortalecer nuestros propios sistemas nacionales de salud e integrar el programa sanitario en todos los procesos de formulación de políticas. UN أولاً، ينبغي أن نعزز أنظمتنا الصحية الوطنية، وأن ندمج البرنامج الصحي في جميع عمليات وضع السياسات العامة.
    Sin embargo, si un derecho constitucional a la salud no ha dado origen a ningún litigio ganado se tiene en cuenta en los procesos de formulación de políticas nacionales, su valor será restringido. UN غير أنـه إذا كان هناك حـق في الصحة منصوص عليه في الدستور لا تنشأ عنـه أي دعوى قضائية ناجحة، ولا يؤخذ في الحسبان في عمليات وضع السياسات الوطنية، فإنـه يكون حقا محدود القيمة.
    A través de esta iniciativa, se institucionaliza la participación de los adolescentes y se incorporan sus derechos y las cuestiones relacionadas con ellas en los procesos de formulación de políticas. UN وجرى عن طريق هذه المبادرة إضفاء الصيغة المؤسسية على مشاركة المراهقين وجرى إدماج قضايا المراهقين وحقوقهم في عمليات وضع السياسات.
    En su resolución 2004/27, la Comisión de Derechos Humanos confirmó la importancia de integrar el derecho a la salud en los procesos de formulación de políticas. UN 49 - وقد أكدت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 2004/27 على أهمية إدماج الحق في الصحة في عمليات وضع السياسات.
    Se ha prestado apoyo para la participación de la mujer en los procesos de elaboración de políticas y adopción de decisiones. UN وقُدم الدعم لمشاركة المرأة في عمليات وضع السياسات وصنع القرار.
    Se señaló que las mujeres no sólo son efectivas en el manejo de los recursos, la movilización comunitaria y el mantenimiento de la paz, sino que también a menudo son las primeras en responder a los desastres, por lo que deber ser incluidas en los procesos de elaboración de políticas a los niveles más altos. UN ولوحظ أن المرأة لا تشكل قيّمة فعالة على إدارة الموارد وتعبئة المجتمعات المحلية وحفظ السلم فحسب، بل تكون في الغالب أول من يستجيب للكوارث فيجب إشراكها أيضاً في عمليات وضع السياسات على مستويات أعلى.
    Un objetivo esencial de estos esfuerzos deberá ser la promoción de un entorno que permita una mayor vinculación de las personas que viven infectadas con el VIH/SIDA en todos los procesos de elaboración de políticas y programas. UN ويجب أن يكون من اﻷهداف الرئيسية لهذه الجهود تهيئة بيئة تتيح زيادة إشراك اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في عمليات وضع السياسات وصياغة البرامج بجميع مراحلها.
    Se crearán instituciones que serán integradas en la formulación de políticas y decisiones. UN وستُنشأ مؤسسات وتدمج في عمليات وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Cada vez más Estados Miembros han adoptado medidas para reunir datos destinados a la formulación de políticas y la planificación con base empírica. UN وتقوم الدول الأعضاء على نحو متزايد باتخاذ خطوات لجمع بيانات من أجل عمليات وضع السياسات والتخطيط القائمة على الأدلة.
    En Mongolia, una nueva iniciativa tiene por objeto mejorar los procesos normativos nacionales en seis países participantes de Asia acerca de lo que se requiere para establecer marcos apropiados de políticas de descentralización sectorial para mejorar la prestación de servicios básicos relacionados con los ODM. UN وفي منغوليا، ترمي مبادرة جديدة إلى تحسين عمليات وضع السياسات الوطنية في ستة بلدان مشاركة في المبادرة في آسيا بشأن ما يلزم عمله لوضع الأطر الملائمة لسياسات الأخذ بلامركزية القطاعات بغرض تحسين تقديم الخدمات الأساسية المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    El conjunto de políticas será más que un repositorio de conocimientos, experiencias y buenas prácticas, ya que también hará aportaciones prácticas a los encargados de formular políticas para que aprovechen al máximo los efectos de las intervenciones de las organizaciones juveniles en los procesos normativos. UN ولن تكون مجموعة الأدوات سجلا للمعارف والخبرات والممارسات الجيدة فحسب، وإنما ستوفر أيضا إسهامات عملية تساعد واضعي السياسات في تحقيق أكبر أثر ممكن لتدخلات منظمات الشباب في عمليات وضع السياسات.
    Carpeta de información sobre el aumento de la participación cívica en los procesos de política pública UN مجموعة مواد إعلامية عن تعزيز المشاركة المدنية في عمليات وضع السياسات العامة
    Habría que hacer un esfuerzo especial para atender a las necesidades de las jóvenes e incorporarlas al proceso de formulación de políticas. UN ودُعي إلى بذل جهود خاصة من أجل تلبية احتياجات الشابات وإدراجهن ضمن عمليات وضع السياسات.
    Prestar apoyo a los encargados de la formulación de políticas, las instituciones de conocimientos y otras partes interesadas a nivel mundial en los procesos relacionados con las políticas industriales mediante un análisis pertinente y riguroso del desarrollo industrial, estadísticas industriales y asesoramiento normativo; UN مساندة مقرري السياسات ومؤسسات المعرفة والجهات العالمية الأخرى صاحبة المصلحة في عمليات وضع السياسات الصناعية من خلال توفير التحليل الدقيق والمجدي للتنمية الصناعية، والإحصاءات الصناعية، والمشورة بشأن السياسات الصناعية؛
    El Administrador Auxiliar mencionó otro principio importante expresado por la Junta Ejecutiva durante las sesiones oficiosas: el análisis y la información debían facilitar a las Juntas Ejecutivas la formulación de su estrategia política y la adopción de sus decisiones, en vez de abrumarlas con un exceso de detalles presupuestarios. UN ١١٨ - وأشار مساعد مدير البرنامج إلى مبدأ هام آخر أعرب عنه المجلس التنفيذي اثناء الدورات غير الرسمية وهو أنه ينبغي للتحليل والمعلومات أن يدعما عمليات وضع السياسات الاستراتيجية وصنع القرارات من جانب المجلسين التنفيذيين بدلا من اﻹفراد في شغل المجلسين بتفاصيل الميزانية.
    Para facilitar esta labor, deberá crear una base de datos que aportará información a los procesos de desarrollo de políticas. UN ولتيسير ذلك سينشئ المكتب قاعدة بيانات للمعلومات ستسهم في عمليات وضع السياسات.
    Por otra parte, se relaciona también con la capacidad del Estado de crear un ambiente propicio para el desarrollo del sector privado y la plena participación de la sociedad civil en los procesos de determinación de políticas. UN ومن ناحية أخرى، فإنه يتصل أيضا بقدرة الدولة على تهيئة بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص والمشاركة الكاملة من جانب المجتمع المدني في عمليات وضع السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more