Prácticamente toda la deforestación se produce en los bosques tropicales de los países en desarrollo. | UN | ويجري معظم عملية إزالة الغابات فعليّا في المناطق المدارية الواقعة في البلدان النامية. |
i) Determinar las causas subyacentes de la deforestación y la degradación forestal; | UN | ' ١ ' تحديد اﻷسباب الكامنة وراء عملية إزالة الغابات وتدهورها؛ |
la deforestación y la degradación de las zonas de captación de agua han seguido adelante sin controles adecuados. | UN | فقد تواصلت عملية إزالة الغابات وتآكل مناطق مستجمعات المياه دون عمليات فحص كافية. |
la deforestación sólo se podrá mitigar si se atajan sus causas sociales subyacentes. | UN | ولن تخف عملية إزالة الغابات إلا بالتصدي لأسبابها الاجتماعية الجذرية. |
El país ha logrado reducir el proceso de deforestación. | UN | فقد تمكّن البلد من إبطاء عملية إزالة الغابات. |
la deforestación, por su parte, puede contribuir a la degradación de la tierra y la desertificación. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يمكن أن تسهم عملية إزالة الغابات في تدهور التربة وفي التصحر. |
Además, la deforestación está ligada en muchos casos al hecho de que no se reconoce el verdadero valor de los bosques. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عملية إزالة الغابات كثيرا ما ترتبط بالفشل في التعرف على القيمة الكاملة للغابات. |
Una menor utilización de leña contribuirá a la reducción de la deforestación y de esta forma mejorarán las condiciones de captación; | UN | ويسهم استعمال قدر أقل من أخشاب الحرق في تضييق هوة عملية إزالة الغابات ومن ثم تحسين أوضاع استجماع المياه؛ |
Sin duda, la adopción de leyes para reducir las emisiones, eliminar los clorofluorocarburos y atenuar la deforestación constituye un primer paso pero, en la era electrónica, es necesario sobre todo informar a la población sobre modos de vida que permitan reducir el derroche y preservar el medio ambiente en beneficio de las futuras generaciones. | UN | وقالت إن اعتماد قوانين للحد من الانبعاثات والتخلص من مركب الكلورو فلورو كربوني وكبح عملية إزالة الغابات تمثل طبعا خطوة أولى ألا أنه يتعين بصورة خاصة في هذا العهد اﻹلكتروني اطلاع السكان على طرق معيشية تسمح بالحد من تبديد الموارد ولحماية البيئة لمنفعة اﻷجيال المقبلة. |
Hay determinados factores, como las prácticas discriminatorias en el comercio internacional, las prácticas que distorsionan el comercio, los programas de ajuste estructural y la deuda externa, que podrían influir indirectamente en la deforestación y la degradación forestal. | UN | ويمكن لعوامل من قبيل الممارسات التمييزية في التجارة الدولية، والممارسات التجارية التحريفية، وبرامج التكيف الهيكلي والدين الخارجي أن تؤثر بصورة غير مباشرة في عملية إزالة الغابات وتدهورها. |
Los efectos de la sedimentación dependen de la proximidad de la deforestación a los cursos de agua, el gradiente de las cuencas hidrográficas y la presencia de obras a riesgo, como las centrales generadoras en las cuencas hidrográficas. | UN | ويعتمد تأثير الرواسب على قرب عملية إزالة الغابات من جداول المياه، ونسبة انحدار مجاري المياه، ووجود المرافق المعرضة للخطر، مثل محطات الكهرباء، في مسار المياه. |
Por consiguiente, la deforestación de las tierras secas acelera el cambio climático y la reforestación de las tierras secas no sólo es un medio de lucha contra la desertificación sino que contribuye también a mitigar el cambio climático. | UN | ولذلك، تسرّع عملية إزالة الغابات في الأراضي الجافة تغير المناخ، وتقوم إعادة تحريج الأراضي الجافة لا بمكافحة التصحر فحسب، بل بالمساهمة أيضاً في الحد من تغير المناخ. |
Varios países han recurrido a las licencias y cuotas para contener la deforestación y reglamentar la descarga de efluentes, emanaciones y residuos desechables. | UN | وفي عدد من البلدان استخدمت التراخيص والحصص للسيطرة على عملية إزالة الغابات ووضع القواعد المنظمة لتصريف الفضلات والانبعاثات والنفايات. |
El grupo principal integrado por jóvenes y niños celebra la atención creciente que se presta a los temas relativos a los bosques a nivel internacional pero considera inquietante el efecto relativamente marginal que esto produce en la deforestación. | UN | تُرحب المجموعة الرئيسية المعنية بالأطفال والشباب بالاهتمام المتزايد بقضايا الغابات على الصعيد الدولي، إلا أن القلق يساورها إزاء الأثر الهامشي نسبيا لذلك على عملية إزالة الغابات. |
Celebramos la atención creciente que se presta a los asuntos relativos a los bosques a nivel internacional, pero al mismo tiempo nos preocupa el efecto relativamente marginal que esto produce en la deforestación. | UN | ونحن مرتاحون لزيادة الاهتمام بمسائل الغابات على الصعيد الدولي، لكن القلق يساورنا في الوقت نفسه بسبب الأثر الهامشي نسبيا لذلك على عملية إزالة الغابات. |
la deforestación de los trópicos, que empezó más tarde, continuó a un ritmo de 130.000 kilómetros por año en el mismo período. | UN | وتواصلت عملية إزالة الغابات في المناطق الاستوائية التي بدأت في مرحلة لاحقة، بمعدل سنوي قدره 000 130 كيلو متر مربع خلال الفترة ذاتها. |
Empero, los expertos manifestaron profunda preocupación por la falta de seguimiento y aplicación de los acuerdos de Río para combatir la deforestación y fomentar la ordenación forestal sostenible, en particular hicieron observar lo siguiente: | UN | ومع هذا، أعرب الخبراء عن بالغ قلقهم بشأن الافتقار الى المتابعة والتنفيذ فيما يتصل باتفاقات ريو دي جانيرو بهدف مكافحة عملية إزالة الغابات وتشجيع اﻹدارة الحرجية المستدامة، كما أبدوا قلقهم بشأن ما يلي، بصفة خاصة: |
Desde la perspectiva de la protección de la atmósfera y del ciclo del carbono, por consiguiente, la prioridad más inmediata consiste en detener gradualmente y poner fin a la deforestación para así intensificar las actividades de los sumideros. | UN | وبناء عليه، فمن منظور حماية الغلاف الجوي ودورة الكربون، يعد إبطاء عملية إزالة الغابات ووقفها في نهاية اﻷمر أولوية أكثر إلحاحا لتعزيز البالوعات. واو - تدابير التكيف |
Las modalidades de producción y consumo, las modalidades de tenencia de la tierra, la especulación y los mercados de tierras tienen gran influencia sobre el acceso a los productos, bienes y servicios forestales y sobre su uso, así como sobre la deforestación. | UN | ٠٢ - وﻷنماط الانتاج والاستهلاك وأنماط حيازة اﻷراضي والمضاربة في اﻷراضي واﻷسواق، تأثير جسيم على إمكانية الوصول إلى المنتجات الحرجية من السلع والخدمات واستخدامها وأيضا على عملية إزالة الغابات. |
En las últimas décadas, el proceso de deforestación en los países de la región continuó a un ritmo anual de entre el 0,8% y el 2,4%. | UN | 76 - وتواصلت على مر العقود القليلة الماضية عملية إزالة الغابات في بلدان المنطقة بمعدل سنوي يتراوح من 0.8 و 2.4 في المائة. |