Exhorta a las autoridades a que continúen el proceso de democratización y de reestructuración económica que han iniciado. | UN | وهو يشجع السلطات على مواصلة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي وإعادة بناء الاقتصاد التي شرعت فيها. |
De hecho, tenemos pleno conocimiento de que el proceso de democratización está unido a la protección de los derechos humanos. | UN | وبالفعل، نحن نعلم أن عملية إضفاء الطابع الديمقراطي لا يمكن فصلها عن حماية حقوق اﻹنسان. |
En las economías en transición el proceso de democratización ha llevado a un aumento de los derechos políticos y culturales de las minorías. | UN | وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أدت عملية إضفاء الطابع الديمقراطي إلى تعزيز الحقوق السياسية والثقافية لﻷقليات. |
De ahí que la democratización del Consejo de Seguridad sea el tema crucial de nuestro tiempo. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تكون عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن القضية الحاسمة في عصرنا هذا. |
Han tenido un gran impacto sobre la democratización de las relaciones internacionales. | UN | ولقد كان لها وقع كبير على عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
En las economías en transición el proceso de democratización ha llevado a un aumento de los derechos políticos y culturales de las minorías. | UN | وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال، أدت عملية إضفاء الطابع الديمقراطي إلى تعزيز الحقوق السياسية والثقافية لﻷقليات. |
En la República Islámica de hoy el proceso de democratización avanza sobre la base sólida de los principios islámicos democráticos. | UN | في الجمهورية اﻹسلامية المعاصرة تسير عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على أساس صلب من المبادئ اﻹسلامية الديمقراطية. |
el proceso de democratización es muy difícil pero inevitable. | UN | إن عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن عملية صعبة جداً في الحقيقة ولكنها حتمية. |
Una solución ideal en el proceso de democratización sería la abolición del veto. | UN | والحل الأمثل في إطار عملية إضفاء الطابع الديمقراطي عليه هو إلغاء حق النقض. |
No tenemos ninguna duda de que el Presidente de la Asamblea logrará progresar en el proceso de democratización de las Naciones Unidas. | UN | وما من شك لدينا في أن رئيس الجمعية سيمضي قدما في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة. |
Por su parte, el Gabón estima que los cambios que tienen lugar en Sudáfrica habrán de repercutir sin duda en el proceso de democratización de Africa y en el desarrollo del continente. | UN | وترى غابون أن التغيرات التي تحدث في جنوب افريقيا سيكون لها أثر أكيد على عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على افريقيا وعلى التنمية في القارة. |
el proceso de democratización de las Naciones Unidas es particularmente importante en el contexto de la reforma de la Organización, y especialmente del Consejo de Seguridad, que debería haberse hecho hace tiempo. Malasia apoya la pronta solución de esta cuestión. | UN | إن عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة عمليـــة هامة بصورة خاصة في سياق إصلاح المنظمة، ولا سيما إصلاح مجلس اﻷمن، الذي حان أمده منذ زمن طويل، وماليزيا تؤيد إيجاد حل مبكر للمسألة. |
Además, se dictó el decreto ley No. 213, que institucionaliza el debate nacional con miras a continuar el proceso de democratización del país. | UN | وفضلا عن ذلك فإن المرسوم بقانون رقم ٢١٣ الذي ينص على إجراء حوار وطني قد اعتمد بهدف مواصلة عملية إضفاء الطابع الديمقراطي في البلد. |
Aparte de desencadenar el proceso de democratización, el fin de la guerra fría y la desaparición del mundo bipolar trajo, para muchos países, nuevas oportunidades de intensificar su cooperación internacional y, en algunos casos, lograr un acercamiento. | UN | وبالإضافة إلى التسبب في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي أتاح انتهاء الحرب الباردة وتبدد العالم القائم على قطبين فرصا جديدة لبلدان كثيرة بغية تعزيز تعاونها الدولي، وتحقيق التقارب في بعض الحالات. |
Por ejemplo, las reformas económicas y políticas realizadas en el decenio de 1990, han ayudado a mejorar la situación macroeconómica en la mayoría de los países, al tiempo que se han logrado grandes avances en el proceso de democratización. | UN | فعلى سبيل المثال، ساعدت الإصلاحات الاقتصادية والسياسية التي اضطلع بها في التسعينات على تحسين حالة الاقتصاد الكلي في معظم البلدان، في حين أنه جرى قطع أشواط كبيرة في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي. |
- Participar en el proceso de democratización para el fortalecimiento de la paz social. | UN | - المشاركة في عملية إضفاء الطابع الديمقراطي في دعم السلام الاجتماعي |
81. La carga de los errores del pasado es enorme, pero el proceso de democratización se apoya en el convencimiento de que el estado de derecho y el régimen democrático responden a las aspiraciones de todos los miembros de la sociedad de Belarús. | UN | ٨١ - إن عبء أخطاء الماضي ضخم للغاية، ولكن عملية إضفاء الطابع الديمقراطي تقوم على أساس الاقتناع بأن دولة القانون والنظام الديمقراطي تستجيب لتطلعات جميع أعضاء المجتمع في بيلاروس. |
Se debe mejorar también la democratización de las instituciones mundiales. | UN | كما أنه من الضروري تعزيز عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على المؤسسات العالمية. |
Es comprensible que aluda a cuestiones que para algunos Estados son muy delicadas, pero se trata de problemas que algún día habrá que resolver dentro del marco de la democratización y de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ومن المعلوم أنها تطرقت الى مسائل تتسم بحساسية خاصة بالنسبة لبعض الدول إلا أن هنالك مشاكل ينبغي، في يوما ما، حلها ضمن إطار عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على منظمة اﻷمم المتحدة وعمليات الاصلاحات اللازمة لها. |
A ese fin deben, entre otras cosas, aumentar su aporte al examen y la supervisión de las políticas macroeconómicas, aumentar la participación de los países en desarrollo en los asuntos internacionales y la adopción de decisiones y facilitar la democratización de las relaciones económicas internacionales. | UN | ولتحقيق ذلك، يتعين على المنظمة، ضمن جملة أمور، أن تعزز إسهامها في النظر والتحكم في سياسات الاقتصاد الكلي، وأن تعمل على زيادة آراء البلدان النامية في الشؤون الدولية وفي صنع القرار وتسهيل عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الاقتصادية الدولية. |
No obstante, después de 1989 los temores acerca de la posibilidad de perder su condición jurídica y social y la preocupación por que la democratización de la vida pública en curso dejara de lado la cuestión de la igualdad plena entre el hombre y la mujer, alentaron el aumento de la concienciación pública acerca de la necesidad de proteger los derechos de la mujer. | UN | ومع ذلك، بعد عام 1989، أدت الخشية من احتمال أن تخسر المرأة مركزها وأن تُستبعد من عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على الحياة العامة مسألة المساواة الكاملة بين المرأة والرجل، إلى التشجيع على تعزيز الوعي العام بضرورة حماية حقوق المرأة. |