De ahí la necesidad de que Rwanda participe en la búsqueda de soluciones a la crisis en Kivu del Norte y Kivu del Sur. | UN | ومن هنا تبرز ضرورة إشراك رواندا في عملية البحث عن حلول للأزمة القائمة في شمال كيفو وجنوب كيفو. |
:: Proseguir su participación en la búsqueda de soluciones al origen de los conflictos | UN | :: مواصلة المشاركة التلقائية في عملية البحث عن حلول لمصدر النزاعات |
En un esfuerzo por dar un nuevo impulso a la búsqueda de soluciones para las situaciones de refugiados prolongadas, el Alto Comisionado puso en marcha una iniciativa especial en 2008. | UN | وسعياً إلى تنشيط عملية البحث عن حلول لحالات اللجوء المطوّلة، أطلق المفوض السامي مبادرة خاصة في عام 2008. |
12. En la búsqueda de soluciones a los problemas con que se enfrentan esos países son evidentes tres aspectos básicos. | UN | ١٢ - وفي مجال عملية البحث عن حلول لهذه المشاكل التي تواجهها تلك البلدان، توضحت ثلاث نقاط أساسية. |
En Burundi, la República del Congo, la República Centroafricana y Somalia debe prevalecer el diálogo en la búsqueda de soluciones a los problemas que afectan a esos países. | UN | وفي بوروندي، وجمهورية الكونغو، وجمهورية أفريقيا الوسطى، والصومال، يجب أن يسود الحوار في عملية البحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها هذه البلدان. |
Es necesario que haya una mayor participación de órganos financieros y de desarrollo en la búsqueda de soluciones duraderas y para la creación de un clima favorable a la repatriación. | UN | والحاجة تدعو إلى مزيد من المشاركة من جانب الهيئات المالية واﻹنمائية في عملية البحث عن حلول دائمة وتهيئة اﻷجواء الملائمة لﻹعادة إلى الوطن. |
67. la búsqueda de soluciones globales a las situaciones de refugiados prolongadas siguió dando resultados. | UN | 67 - لم تزل عملية البحث عن حلول شاملة لحالات اللجوء المطولة تؤتي أُكلها. |
Uno de los oradores señaló que, si bien resultaba útil interactuar sobre el terreno, a veces las misiones socavaban las capacidades locales y no incluían a todos los interesados claves en la búsqueda de soluciones sostenibles de los conflictos armados. | UN | ورأى أحد المتكلمين أنه على الرغم من كون التفاعل مع الميدان أمرا مفيدا، فإن البعثات تقوض أحيانا القدرات المحلية، ولا تشرك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية البحث عن حلول مستدامة للنزاعات المسلحة. |
Varias delegaciones hicieron especial hincapié en la importancia de la inclusión de una amplia variedad de Estados y participantes, incluido el país de origen, en la búsqueda de soluciones duraderas, a la vez que se señalaba que las coaliciones variarían según el tipo de situación de afluencia. | UN | وشدد عدد من الوفود النبرة بصفة خاصة على أهمية إدراج طائفة كبيرة من الدول والجهات الفاعلة، بما في ذلك بلد المنشأ، في عملية البحث عن حلول دائمة، في الوقت الذي أشير فيه إلى التحالفات التي قد تختلف باختلاف هذا التدفق أو ذاك. |
11. Es preciso hacer converger en el período de sesiones del CCT los resultados de las investigaciones más avanzadas y las mejores prácticas en las esferas pertinentes con miras a contar con la participación de los expertos científicos y tecnológicos del mayor calibre posible para la búsqueda de soluciones encaminadas a apoyar la adopción de decisiones. | UN | 11- ويجب أن تُعرض في دورة لجنة العلم والتكنولوجيا نتائج أحدث البحوث وأفضل الممارسات، وذلك بغية إشراك أفضل الخبرات التكنولوجية والعلمية الممكنة في عملية البحث عن حلول للمساعدة في صنع القرار. |
La oradora hace suya la conclusión del informe en lo que respecta a la naturaleza pluridimensional de los problemas que se están examinando, acoge con satisfacción las estrategias y las medidas recomendadas en los planos nacional o local y está convencida de que la búsqueda de soluciones será larga. | UN | ٤٤ - وقالت المتحدثة إنها تؤيد النتائج التي توصل إليها التقرير فيما يتعلق بطبيعة اﻷبعاد المتعددة للمشاكل المدروسة، وبينما ترحب راضية بالاستراتيجية والتدابير الموصى بها على الصعيد الوطني أو المحلي، تعتقد أن عملية البحث عن حلول ستكون طويلة. |
El Japón seguirá apoyando la búsqueda de soluciones duraderas, que considera un elemento clave de la protección de los refugiados y es esencial no sólo para evitar que la comunidad internacional no deje de prestar asilo y fondos, sino también para dar esperanza a los refugiados. | UN | 62 - واليابان ستواصل دعم عملية البحث عن حلول دائمة، فهي ترى أن هذه الحلول تشكل عنصراً رئيسياً في مجال حماية اللاجئين، كما أنها تُعتبَر ضرورية، لا من أجل تجنب عزوف المجتمع الدولي عن توفير المأوى والمال فحسب، بل أيضا من أجل إعطاء الأمل للاجئين. |
53. Es preciso que el ACNUR procure con ahínco que se intensifique el apoyo internacional ante situaciones de presencia prolongada de refugiados, como las que viven más de 5 millones y medio de refugiados, y que brinde información actualizada sobre la iniciativa especial para dar mayor impulso a la búsqueda de soluciones para algunas de esas situaciones. | UN | 53 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تركز مفوضية شؤون اللاجئين اهتمامها على تعزيز الدعم الدولي لحالات اللجوء الطويلة الأجل، التي تشمل ما يزيد عن 5.5 مليون لاجئ، وتحديث المبادرة الخاصة لإعادة تنشيط عملية البحث عن حلول بالنسبة للعديد من هذه الحالات. |
5. El Relator Especial observa que la búsqueda de soluciones duraderas sigue viéndose obstaculizada por el estancamiento político y exhorta a todas las partes interesadas a que aborden urgentemente la cuestión de los desplazados internos desde una perspectiva humanitaria para que los desplazados internos que deseen regresar a sus lugares de origen puedan hacerlo de manera voluntaria, segura y digna. | UN | 5- ويلاحظ المقرر الخاص أن الجمود السياسي لا يزال يعوق عملية البحث عن حلول دائمة، ويدعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تعمل على وجه السرعة لمعالجة قضية المشردين داخلياً بوصفها قضية إنسانية بغية تمكين المشردين الراغبين في العودة إلى مناطقهم الأصلية من القيام بذلك طواعية وبأمان وكرامة. |
37. la búsqueda de soluciones a los problemas de los productos básicos a nivel internacional se abordó de manera seria por primera vez después de la segunda guerra mundial, en las negociaciones que desembocaron en el acuerdo de 1948 sobre la Carta de la Habana (no ratificada por los Estados miembros). | UN | 37- لقيت عملية البحث عن حلول لمشاكل السلع الأساسية على الصعيد الدولي في البداية اهتماماً بالغاً في المرحلة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية، وذلك خلال المفاوضات التي أدت إلى اتفاق عام 1948 المتعلق بميثاق هافانا (الذي لم تصدق عليه الدول الأعضاء). |
c) Subrayando la importancia decisiva de un liderazgo nacional unido y de la identificación nacional con el proceso en la búsqueda de soluciones duraderas a las crisis en Malí, la reunión instó a las autoridades malienses y a todas las partes interesadas del país a redoblar sus esfuerzos y a aprovechar plenamente el impulso internacional existente, y en particular a: | UN | (ج) وشدد الاجتماع على الأهمية الحاسمة لوجود قيادة وطنية متحدة تتولى مقاليد الأمور في عملية البحث عن حلول دائمة للأزمات في مالي، فدعا السلطات والجهات المعنية في مالي إلى مضاعفة جهودها والاستفادة الكاملة من الزخم الدولي القائم، وخاصة عن طريق ما يلي: |