El Consejo les pidió que lo mantuvieran informado de los progresos de la investigación de la muerte de Slobodan Milosevic. | UN | وطلب إليهما المجلس مواصلة إطلاعه على التقدم المحرز في عملية التحقيق في وفاة سلوبودان ميلوسيفتش. |
También ha mejorado la investigación de los delitos cometidos contra el cuerpo diplomático. | UN | واختتمت كلامها قائلة إن تحسينات قد أدخلت على عملية التحقيق في الجرائم المرتكبة ضد السلك الدبلوماسي. |
el proceso de investigación de los ataques con bombas en Bali, por lo tanto, subraya la importancia de fortalecer la cooperación internacional. | UN | لذلك فإن عملية التحقيق في الهجوم على بالـي بالقنابل تـؤكد أهمية تعزيز التعاون الدولي. |
Además, el proceso de investigación de los casos disciplinarios era largo y costoso, lo que debilitaba la rendición de cuentas. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت عملية التحقيق في القضايا التأديبية طويلة ومرتفعة التكاليف، مما يضعف المساءلة. |
la investigación del atentado cometido con granadas contra una manifestación no se ha olvidado y sigue su curso. | UN | وأشار إلى أن عملية التحقيق في حادثة الهجوم بالقنابل على جمع غفير من المتظاهرين لم يكتنفها النسيان بل مازالت جارية. |
En el párrafo 396 se afirma que las investigaciones de la muerte del Sr. Ifanov se cerraron por " falta de acto penal " . | UN | وأفادت الفقرة 396 بأن عملية التحقيق في وفاة السيد إيفانوف قد أُغلقت " لعدم وقوع حدث إجرامي " . |
Seguimos observando con mucha atención el desarrollo de los procesos de investigación en la República Democrática del Congo, en Uganda y en Darfur. | UN | وما زلنا نتابع باهتمام كبير تطور عملية التحقيق في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا ودارفور. |
El FBI está a cargo de la investigación de las explosiones. | Open Subtitles | مكتب التحقيقات الفيدرالي تولى عملية التحقيق في التفجيرات. |
la investigación de estos casos debe necesariamente considerar la hipótesis de la motivación política como una razonable previsión que pueda establecer los móviles o que dote a la investigación de una amplitud que le permita dilucidar cualquier duda sobre los hechos. | UN | ويجب أن ينظر في عملية التحقيق في هذه الحالات بالضرورة في افتراض الدوافع السياسية باعتباره تكهنا معقولا قد يحدد الدوافع أو يوسع نطاق التحقيق بشكل يتيح إلقاء الضوء على أي شك يكتنف الوقائع. |
Se alienta a los Estados ribereños, cuando proceda, a concertar acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de los actos de piratería y robo a mano armada. | UN | وتُشجع الدول الساحلية، عند الاقتضاء، على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتسهيل عملية التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح. |
Por parte del Gobierno, las Naciones Unidas todavía estaban esperando la publicación de un informe que indicara los resultados de la investigación de la muerte en 1998 de un funcionario del Programa Mundial de Alimentos (PMA). | UN | وفيما يتعلق بالحكومة، ظلت الأمم المتحدة تنتظر إصدار تقرير يشير إلى نتائج عملية التحقيق في مقتل موظف في برنامج الأغذية العالمي في عام 1998. |
Incluso antes de que concluyera la investigación de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en Nairobi, hubo denuncias de corrupción en el reasentamiento en el curso de una inspección en otro país, al que la OIG envió de inmediato una misión de investigación. | UN | وحتى قبل أن ينتهي مكتب خدمات الرقابة الداخلية من عملية التحقيق في نيروبي، ظهرت أثناء عملية تفتيش في بلد آخر ادعاءات بالفساد فيما يتعلق بإعادة التوطين، فأرسل مكتب المفتش العام على الفور بعثة تحقيق ميدانية إلى ذلك البلد. |
La falta de una definición clara de las funciones que corresponde a la policía y a los fiscales en la investigación de los casos, con frecuencia ha dado como resultado la presentación de pruebas insuficientes, lo que da lugar a que se desestimen los casos de violencia basada en el género y los casos de violencia contra los niños. | UN | وكثيرا ما أدى غياب الوضوح في أدوار الشرطة والمدعين العامين في عملية التحقيق في القضايا إلى تقديم أدلة غير كافية، وهو ما يفضي إلى رفض قضايا العنف القائم على نوع الجنس والعنف ضد الأطفال. |
El Sr. Kretzmer está de acuerdo en que las estadísticas no son suficientes, pero señala que el proceso de investigación de denuncias de violaciones de los derechos humanos debe ser imperativamente digno de crédito, puesto que en caso contrario muchas víctimas no presentarían denuncias. | UN | وأقر السيد كريتسمر بأن الإحصاءات لا تكفي، إلا أنه أكد أن عملية التحقيق في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان يجب أن تكون جديرة بالثقة، وإلا امتنع عدد كبير من الضحايا عن تقديم الشكاوى. |
- 9 y 10 de septiembre de 2004: seminario sobre el proceso de investigación de los delitos de blanqueo de dinero; | UN | - 9-10 أيلول/سبتمبر 2004: حلقة دراسية بشأن عملية التحقيق في جرائم غسل الأموال؛ |
La parte georgiana considera que es absolutamente necesario internacionalizar el proceso de investigación de esos actos terroristas y emplear todos los instrumentos que ofrece a las partes el Mecanismo de Prevención de Incidentes y Respuesta, así como otros medios. | UN | ويعتقد الجانب الجورجي أنه من الضروري حتما تدويل عملية التحقيق في هذه الأعمال الإرهابية واستخدام جميع الأدوات المتاحة للجانبين من خلال آليات منع الحوادث ومواجهتها، وغيرها من الوسائل. |
la investigación del caso Hariri sigue abierta en todos los ámbitos. | UN | 23 - لا تزال عملية التحقيق في قضية الحريري جارية في كافة المجالات. |
Al Comité le preocupa en particular la falta de una investigación efectiva de la tortura y malos tratos debido a la intervención del Ministerio del Interior en las investigaciones de presuntas violaciones de sus órganos subsidiarios, en contravención del principio de imparcialidad. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لعدم إجراء تحقيقات فعالة في حالات التعذيب وسوء المعاملة وذلك لأن وزارة الداخلية تشترك في عملية التحقيق في الانتهاكات المزعومة من جانب وحداتها الفرعية، وهو سلوك يخالف مبدأ النزاهة. |
Por lo tanto, probablemente sería detenido, interrogado y sometido a tortura, práctica rutinaria en los procesos de investigación en la República Árabe Siria. | UN | وبالتالي، من المحتمل أن يخضع للاحتجاز والاستجواب ويتعرض للتعذيب الذي يشكل جزءاً روتينياً من عملية التحقيق في الجمهورية العربية السورية. |
f) Examinar la posibilidad de una participación internacional en el proceso de atención a los casos denunciados de desapariciones forzosas o involuntarias en la región de las montañas Nuba, y de establecimiento de contactos con representantes de las partes en el conflicto armado distintas del Gobierno del Sudán en las zonas bajo su control; | UN | )و( أن تتيح إمكانية الاشتراك الدولي في عملية التحقيق في حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها في منطقة جبال النوبة، وفي الاتصال بممثلي أطراف النزاع المسلح خلاف حكومة السودان في المناطق الخاضعة لسيطرة تلك اﻷطراف؛ |
Por lo tanto, a fin de agilizar el proceso de investigación en lugares alejados e inaccesibles, se propone reforzar la dotación de personal del Equipo con el establecimiento de 10 puestos de Investigador Nacional, con categoría de Oficial Nacional. | UN | وبناءً على ذلك، وبغرض التعجيل في عملية التحقيق في الأماكن النائية والتي لا يمكن الوصول إليها، يقترح تعزيز الملاك الوظيفي للفريق عن طريق إنشاء 10 وظائف لمحققين من الفئة الفنية الوطنية. |
10. Al Comité le preocupan las largas demoras en el proceso de investigación sobre la presunta complicidad del Estado parte en los programas de entrega extrajudicial y reclusión secreta de detenidos de la Agencia Central de Inteligencia entre 2001 y 2008, en los que presuntamente se recurrió a la tortura y al maltrato de personas supuestamente implicadas en delitos relacionados con el terrorismo. | UN | 10- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات التأخير مدداً طويلة في عملية التحقيق في تواطؤ الدولة الطرف المزعوم في برامج التسليم والاحتجاز السري التي نفذتها وكالة الاستخبارات المركزية بين عامي 2001 و2008، والتي يُزعم أنها انطوت على تعذيب وإساءة معاملة الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في جرائم متصلة بالإرهاب. |
Esto ha ido adquiriendo cada vez más importancia dadas las dificultades que plantea la aplicación de los memorandos de entendimiento firmados con los países que aportan contingentes y la complejidad de investigar la conducta del personal de mantenimiento de la paz en cooperación con los oficiales nacionales de investigación nombrados por los países que aportan contingentes, bajo su autoridad o directamente por esos oficiales. | UN | وقد أصبح هذا الأمر يحظى بأهمية متزايدة نظرا إلى التحديات التي تواجه تنفيذ مذكرات التفاهم مع البلدان المساهمة بقوات وتعقد عملية التحقيق في سلوك أي من حفظة السلام التي يجريها المحققون الوطنيون الذين يعيّنهم البلد المساهم بقوات أو تُجرى بالتعاون معهم أو تحت سلطتهم. |
Hasta septiembre de 2005 el procedimiento de investigación de las denuncias contra funcionarios de las Naciones Unidas y personal civil de otro tipo en el Departamento disponía que las denuncias serían examinadas en primer lugar por el jefe de la misión, quien decidiría si era preciso emprender una investigación preliminar. | UN | 7 - وقبل أيلول/سبتمبر 2005، كانت عملية التحقيق في الادعاءات التي توجه ضد موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الأفراد المدنيين العاملين في الإدارة، تقضي بأن يقوم رئيس البعثة أولاً بفحص هذه الادعاءات، ثم يقرر ما إذا كان يلزم إجراء تحقيق أولي. |