"عملية الترسيم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el proceso de demarcación
        
    • la demarcación
        
    • del proceso de demarcación
        
    • demarcación a
        
    • de la labor de regularización
        
    • demarcar la frontera
        
    • proceso de demarcación y
        
    No obstante, debe observarse que no será posible que el proceso de demarcación material de la frontera comience nada más solventarse las diferencias entre las partes. UN ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أنه لن يتسنى البدء بتنفيذ عملية الترسيم فعليا فور تسوية الخلافات بين الطرفين.
    Existe también la posibilidad de que los actuales contratistas designados no estén disponibles en el momento en que se reanude el proceso de demarcación. UN وثمة احتمال أيضا ألا يكون المقاولون المحددون حاليا متوافرين لدى استئناف عملية الترسيم.
    En lo que respecta a la Comisión, está dispuesta a realizar y completar el proceso de demarcación. UN أما اللجنة فلا تزال على استعداد للمضي قدما في عملية الترسيم وإنجازها.
    Se prevé que la demarcación se concluya en los próximos meses. UN ويتوقع الانتهاء من عملية الترسيم في الأشهر القليلة القادمة.
    Los retrasos también tienen repercusiones en el mandato de la MINUEE para la remoción de minas en apoyo de la demarcación. UN 17 - وللتأخر في عملية الترسيم أيضا تبعات على مهمة البعثة في مجال إزالة الألغام لدعم عملية الترسيم.
    Estaba previsto que, una vez adoptada la decisión sobre la delimitación, la demarcación definitiva y vinculante de la frontera se completara en un plazo de seis meses. UN وبعد صدور قرار تعيين الحدود، كان من المتوقع أن تنجز عملية الترسيم النهائي والملزم للحدود في غضون ستة أشهر.
    Ahora insiste en celebrar un diálogo previo, pero ha rechazado las oportunidades de celebrar dicho diálogo en el marco del proceso de demarcación. UN وهي تصر الآن على إقامة ' حوار` مسبق، إلا أنها رفضت فرصة إجراء هذا ' الحوار` في إطار عملية الترسيم.
    Etiopía intenta caracterizar a Eritrea como incumplidor en cuanto a cooperar con la Comisión de Límites a fin de paralizar el proceso de demarcación. UN تحاول إثيوبيا أن تلصق صفة عدم التعاون مع لجنة الحدود بإريتريا ومن ثم وقف عملية الترسيم.
    :: Etiopía insiste en introducir " entidades neutrales " en el proceso de demarcación UN :: إصرار إثيوبيا على إشراك " هيئات حيادية " في عملية الترسيم
    el proceso de demarcación definitiva y vinculante ya ha concluido. UN وقد انتهت الآن عملية الترسيم النهائي والملزم للحدود.
    Esas maniobras, que parecen destinadas a crear un mecanismo alternativo, carecen de relevancia en la presente etapa, una vez concluido el proceso de demarcación definitivo. UN وهذه المناورات التي يبدو أنها تستهدف إقامة آلية بديلة، ليست لها أهمية الآن وقد اختتمت عملية الترسيم النهائي والملزم.
    Es innecesario decir que todo ataque al personal de la Comisión de Fronteras provocará el retiro inmediato de dicho personal, la cesación del proceso de demarcación y la consiguiente frustración de todo el proceso de demarcación de fronteras. UN ولا حاجة إلى القول بأن أي اعتداء على أفراد لجنة الحدود قد يؤدي إلى الانسحاب الفوري لهؤلاء الأفراد ووقف عملية الترسيم وبالتالي فشل عملية ترسيم الحدود برمتها.
    La Unión Europea expresa su esperanza de que la Comisión de Fronteras está ya en condiciones de comenzar, en estrecha cooperación con ambos países, el proceso de demarcación y poner así un sólido cimiento sobre el que construir una paz duradera. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن أمله في أن تكون لجنة الحدود قد أصبحت في وضع يسمح لها بالشروع في عملية الترسيم بالتعاون الوثيق مع البلدين، وبالتالي إرساء دعائم متينة تضمن استتباب سلام دائم.
    Entendemos que la posición de Eritrea va a ser que no dará conformidad a la demarcación de una parte solamente de la frontera a menos que se le asegure que la demarcación continuará ineluctablemente en los otros dos sectores. UN وندرك أن إريتريا لن توافق على ترسيم جزء من الحدود إلا إذا تأكدت من أن عملية الترسيم ستتواصل دونما انقطاع في القطاعين الآخرين.
    De esa cifra, se necesitan 2 millones con carácter urgente para adjudicar contratos, de manera que la demarcación pueda comenzar en el sector oriental, con arreglo al calendario establecido. UN ومن أصل ذلك المبلغ، ثمة حاجة عاجلة إلى توفير 2 مليون دولار لمنح تلك العقود، بحيث يتسنى الشروع في عملية الترسيم بالقطاع الشرقي كما هو مقرر.
    El Consejo de Seguridad celebra que ambas partes hayan dado garantías respecto de la seguridad del personal y de los contratistas de la Comisión de Fronteras que trabajen en la zona temporal de seguridad y en las zonas adyacentes durante la demarcación. UN ويرحّب مجلس الأمن بالتأكيدات التي قدمها الطرفان فيما يتعلق بتوفير أمن موظفي لجنة ترسيم الحدود والمقاولين العاملين في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق المتاخمة لها خلال عملية الترسيم.
    El Consejo de Seguridad se complace de que ambas partes hayan garantizado la seguridad del personal y de los contratistas de la Comisión de Fronteras que trabajen en la zona temporal de seguridad y en las zonas adyacentes durante la demarcación. UN ويرحب مجلس الأمن بالتأكيدات التي قدمها الطرفان فيما يتعلق بتوفير أمن موظفي لجنة ترسيم الحدود والمقاولين العاملين في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق المتاخمة لها خلال عملية الترسيم.
    Previa indagación, se informó a la Comisión Consultiva de que aún no se había encontrado reemplazo para el contingente eslovaco; sin embargo, debido a la falta de progresos en la demarcación de la frontera, por el momento la cuestión no se consideraba urgente. UN وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها، أنه لم يحدد بعد بديل للوحدة السلوفاكية إلا أنه نظرا لعدم إحراز تقدم في عملية الترسيم فإن المسألة لا تعتبر في الوقت الحالي عاجلة.
    Los Testigos observaron además que la demarcación de la frontera no podía llevarse a cabo a menos que se permitiese a la MINUEE plena libertad de circulación en su zona de operaciones, e instaron a las partes a que permitiesen a la Misión llevar a cabo su mandato sin restricciones. UN وأشارت الأطراف الشاهدة كذلك إلى أنه يتعذر الشروع في عملية الترسيم ما لم تُمنح البعثة حرية الحركة المطلقة في منطقة العمليات برمتها وحثت الطرفين على السماح للبعثة بتأدية مهامها بدون أي قيود.
    Para la continuación del proceso de demarcación es imprescindible la plena reanudación de la función que desempeñaba antes. UN ويعتبر استئناف هذا الدور بالكامل على غرار ما كان عليه الحال من قبل، ضروريا لاستمرار عملية الترسيم.
    Todas las coordenadas volverán a calcularse y serán objeto de una determinación más precisa durante la demarcación a medida que la Comisión vaya adquiriendo la información adicional necesaria. " UN وسيعاد حساب جميع الإحداثيات وجعلها أكثر دقة أثناء عملية الترسيم عندما تحصل اللجنة على المعلومات الإضافية اللازمة " .
    El volumen de trabajo realizado por este órgano no se prevé que sea considerable ya que, con la conclusión de la labor de regularización a finales de año, la gran mayoría de las vacantes de la Oficina habrán sido llenadas, independientemente de la fuente de financiación, mediante el sistema vigente de selección del personal, con sujeción por lo tanto a la supervisión de los órganos centrales de examen. UN وعبء عمل هذه الهيئة لا ينتظر أن يكون ثقيلاً، ذلك أنه باكتمال عملية الترسيم عند نهاية السنة ستكون الأغلبية العظمى من الشواغر في المفوضية قد ملئت، بصرف النظر عن مصدر التمويل، من خلال نظام اختيار الموظفين الرسمي، وبالتالي ستخضع لاستعراض هيئات الاستعراض المركزية.
    7. Insta a Etiopía a que, sin condiciones previas, comience a aplicar la demarcación tomando las medidas necesarias para que la Comisión pueda demarcar la frontera íntegra y rápidamente; UN 7 - يدعو إثيوبيا إلى أن تبدأ، دون شروط مسبقة، في تنفيذ عملية الترسيم عن طريق اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين اللجنة من ترسيم الحدود على نحو كامل وبسرعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more