"عملية التوفيق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la conciliación
        
    • el proceso de conciliación
        
    • el proceso conciliatorio
        
    • conciliadores
        
    • del proceso de conciliación
        
    • el procedimiento
        
    • un proceso de concertación
        
    • un proceso de conciliación
        
    • procedimiento de conciliación
        
    • NEGATIVO SOBRE LA CONCILIACIÓN
        
    • proceso de armonización
        
    También intentará mejorar los parámetros de igualdad en la Carrera Judicial así como mejorar y avanzar en la conciliación. UN ويجب عليه أيضاً أن يسعى إلى تحسين ظروف المساواة في سلك القضاء وتحسين ودفع عملية التوفيق.
    Difiere, a su vez, del arbitraje al retener las partes, en la conciliación, un control absoluto del proceso y del resultado de la conciliación, que no es vinculante. UN وهو يختلف أيضا عن التحكيم لأن الطرفين في عملية التوفيق يحتفظان بالتحكم التام بالعملية ونتيجتها وهذه العملية الإجرائية تتم دون صدور حكم من محكمة.
    En primer lugar, una parte en el proceso de mediación que desconociera que la ley recoge la presunción de confidencialidad podría incurrir en responsabilidad al comunicar a un amigo o un vecino aspectos de la conciliación. UN أولهما، أن طرفا من الوساطة لا يعلم أن القانون يفرض السرية يمكن أن تترتب عليه مسؤولية في حالة قيامه أو قيامها باطلاع صديق أو جار على جوانب من عملية التوفيق.
    Por consiguiente, debería examinarse detenidamente el papel que cumple el derecho internacional en el proceso de conciliación. UN ولذا فإن الدور الذي يؤديه القانون الدولي في عملية التوفيق ينبغي أن يكون موضوع دراسة دقيقة.
    Por definición, el proceso conciliatorio trata de fomentar y facilitar el logro de una transacción entre las partes. UN فطبيعة عملية التوفيق تقوم على تشجيع الطرفين على التوصل إلى تسوية بينهما وتمكينهما من ذلك.
    Ahora bien, las disposiciones del nuevo proyecto dedicadas a cuestiones como la aplicación del reglamento y el procedimiento de designación de conciliadores no tienen realmente la flexibilidad que ese proceso de conciliación implica. UN بيد أن أحكام المشروع الجديد المكرسة لمسائل مثل تطبيق النظام واﻹجراء الخاص بتعيين الوسطاء لا تكتسب المرونة التي تكتسبها عملية التوفيق.
    Sin embargo, si parece que el éxito del proceso de conciliación depende del nombramiento de un funcionario de las Naciones Unidas como secretario, las Naciones Unidas pueden intentar atender esa petición, siempre que provenga de todas las partes en la controversia. UN على أنه، إذا ما بدا أن نجاح عملية التوفيق يتوقف على تعيين أحد موظفي اﻷمم المتحدة أمينا، فلﻷمم المتحدة عندئذ أن تحاول الاستجابة لهذا الطلب، شريطة أن يصدر الطلب من طرفي النزاع معا.
    De fracasar la conciliación, el mediador informará en su caso a las partes de las sanciones impuestas. UN وإذا فشلت عملية التوفيق يخبر الوسيط الطرفين بالعقوبات التي يمكن أن توقع.
    Además, el personal de la Subdivisión de Servicios Financieros participó en la conciliación, aparte de realizar sus tareas habituales. UN وفضلاً عن ذلك، كان موظفو فرع الخدمات المالية العاديون يشاركون أيضاً في عملية التوفيق بالإضافة إلى عملهم اليومي.
    En 2003 se mantiene actualizada la conciliación mensualmente. UN ويجري استكمال عملية التوفيق بصورة شهرية في عام 2003.
    el procedimiento que figura en la Parte II del anexo J se aplicará a la conciliación con arreglo al presente artículo. UN وينطبق الإجراء الوارد في الجزء الثاني من المرفق ياء على عملية التوفيق في إطار هذه المادة.
    En unos pocos casos, puede que no sea posible la conciliación. UN وفي بضع حالات، قد لا تكون عملية التوفيق ممكنة.
    Capítulo VII. " Conclusión de la conciliación " , artículos 20 a 25 UN الفصل السابع: " انتهاء عملية التوفيق " ، المواد من ٢٠ الى ٢٥
    Encomia el espíritu de colaboración que caracteriza la labor del Comité Preparatorio, si bien observa con preocupación que todavía existen en el texto del proyecto numerosas opciones excluyentes entre sí y deplora que no se haya mejorado cualitativa y cuantitativamente el proceso de conciliación de posiciones. UN وأشادت بروح التعاون التي طبعت أعمال اللجنة التحضيرية، حيث لاحظت بقلق أن النص لا يزال يتضمن عدة خيارات متنافرة وأعربت عن أسفها لعدم حصول أي تحسن نوعي وكمي في عملية التوفيق بين الخيارات.
    Así pues, el proceso de conciliación podría beneficiarse del establecimiento de reglamentos supletorios que se aplicasen cuando ambas partes deseasen una conciliación pero no hubiesen acordado el reglamento correspondiente. UN ومن ثم فإن عملية التوفيق يمكن أن تستفيد من إقرار قواعد تشريعية غير ملزمة تطبق في حال وجود رغبة متبادلة بين الأطراف في التوفيق ولكن دون اتفاقها على مجموعة معينة من قواعد التوفيق.
    La Ley Modelo se concibió también con el fin de introducir una reglamentación uniforme para el proceso conciliatorio. UN وصُمّم أيضا القانون النموذجي لأجل توفير قواعد موحّدة بشأن عملية التوفيق الإجرائية.
    Con ello se reforzaría la confianza de las partes en el proceso conciliatorio. UN فهذا من شأنه أن يعزز الثقة في عملية التوفيق.
    Se afirmó que confiar a cada parte, en el caso de un grupo de conciliación de más de una persona, el nombramiento de los conciliadores sin consultar a la otra parte y sin obtener su acuerdo podría dar una sensación de parcialidad y disminuir la confianza de las partes en el procedimiento conciliatorio. UN وقيل إن ترك أمر تعيين موفقين لكل طرف على حدة دون التشاور أو السعى إلى الاتفاق مع الطرف الآخر، عندما يتعلق الأمر بهيئة موفقين تتكون من أكثر من شخص واحد، فإن ذلك قد يؤدي إلى ظهور فكرة التحزبية وبالتالي إلى إضعاف ثقة الطرفين في عملية التوفيق.
    Se sostuvo que, al dar a los tribunales un parámetro para medir el desempeño de los conciliadores, la primera oración podría tener el efecto no deseado de incitar a las partes a tratar de anular el acuerdo de transacción mediante la revisión judicial del proceso de conciliación. UN وذُكر أن تزويد المحاكم بمقياس معياري يُقاس سلوك الموفِّقين على أساسه قد يعطي للجملة الأولى الأثر غير المقصود المتمثل في دعوة الطرفين إلى السعي إلى إلغاء اتفاق التسوية من خلال قيام المحكمة بإعادة النظر في عملية التوفيق.
    Hay que recordar que, en un procedimiento de conciliación, cualquiera de las partes tiene derecho a suspender el procedimiento en cualquier momento. UN ولا بد من أن يُستذكر أنه في اجراءات التوفيق، يحق لأي طرف أن يوقف عملية التوفيق في أي لحظة.
    En ese sentido sería una ucronía pensar en un proceso de concertación tripartito entre el Estado, la sociedad y la empresa exento de dificultades, tensiones y aun crisis. UN ولهذا السبب فإن من السخف أن يتصور المرء أن تخلو عملية التوفيق الثلاثية فيما بين الدولة والمجتمع والشركات من صعوبات وتوتر بل وحتى أزمة.
    Esa posibilidad fomenta la confianza entre las partes en un proceso de conciliación. UN فهذا الإفشاء يعزز ثقة الطرفين في عملية التوفيق.
    Capítulo IX. " Prohibición de actos que pudieran tener un efecto negativo sobre la conciliación " , artículo 29 UN الفصل التاسع: " منع اﻷعمال التي يحتمل أن تكون لها آثار سلبية على عملية التوفيق " ، المادة ٢٩
    Recomendó que se aprobara el proyecto de ley que se encontraba en ese momento ante el Senado, por el que, de conformidad con el Protocolo de Palermo, se tipifica como delito la trata de niños, y que completara el proceso de armonización de la legislación nacional con OP-CRC-SC. UN وأوصت باعتماد مشروع القانون المعروض على مجلس الشيوخ الذي يرمي إلى تجريم الاتجار بالأطفال وفقاً لبروتوكول باليرمو(60)، وإكمال عملية التوفيق بين التشريعات الوطنية والبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية(61).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more