| También es necesario que las organizaciones no gubernamentales se unan para encontrar soluciones prácticas y orientadas a la acción. | UN | كما أن هناك حاجة إلى أن تتعاون المنظمات غير الحكومية على إيجاد حلول براغماتية عملية المنحى. |
| El problema es traducir ese reconocimiento en decisiones orientadas a la acción. | UN | ويتمثل التحدي في ترجمة هذا الاعتراف إلى قرارات عملية المنحى. |
| Todo nuevo programa debe estar orientado a la acción, basarse en un espíritu de colaboración y prestar la debida atención a las características propias de cada país; | UN | وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
| Sobre la base de las conclusiones que se deducen en el informe se hace una serie de preguntas para ayudar a los expertos a formular recomendaciones orientadas hacia la acción. | UN | واستناداً إلى الاستنتاجات المستمدة من التقرير تطرح مجموعة من المسائل لمساعدة الخبراء في صياغة توصيات عملية المنحى. |
| También se adoptaron disposiciones para que se reunieran 12 grupos de trabajo orientados a la acción y equipos de tarea. | UN | ووضعت ترتيبات أيضا ﻟ ١٢ فريق عامل وفرقة عمل عملية المنحى. |
| El Comité tomó nota de que la Reunión había aprobado una declaración y propuestas de los talleres orientadas a la adopción de medidas prácticas. | UN | ولاحظت اللجنة أن الاجتماع اعتمد اعلانا ومقترحات عملية المنحى صادرة عن حلقات العمل. |
| El paso siguiente consiste en complementar esos puntos con recomendaciones pragmáticas y orientadas a la acción. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في متابعة تلك النقاط من خلال توصيات عملية المنحى وواقعية. |
| La formulación de recomendaciones específicas, orientadas a la acción y suficientemente documentadas sólo puede fundarse en un análisis e investigación de gran calidad. | UN | ولايمكن صياغة توصيات محددة عملية المنحى وموثقة إلا استنادا الى تحليلات وبحوث عالية النوعية. |
| Sin embargo, el informe no llega a hacer recomendaciones orientadas a la acción. | UN | لكن التقرير ينقصه تقديم توصيات عملية المنحى. |
| Habida cuenta de su complejidad, el enfoque debe ser paulatino, comenzando con aspectos teóricos y avanzando paso a paso hacia medidas más orientadas a la acción. | UN | وبالنظر الى تعقد هذه المسألة، ينبغي أن يتخذ حيالها نهج تدريجي، بدءا بالجوانب المفاهيمية، ثم التقدم خطوة خطوة نحو تدابير عملية المنحى. |
| Los resultados de esos estudios dieron lugar a propuestas y a recomendaciones sobre políticas orientadas a la acción para lograr la igualdad de acceso a los recursos y el control de éstos. | UN | وأدت نتائج هاتين الدراستين إلى مقترحات وتوصيات سياسة عامة عملية المنحى لتحقيق تكافؤ فرص الوصول إلى الموارد والتحكم بها. |
| Todo nuevo programa debe estar orientado a la acción, basarse en un espíritu de colaboración y prestar la debida atención a las características propias de cada país; | UN | وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
| Quiero que sea un período de sesiones orientado a la acción, en el que se apliquen las decisiones, y en el que trabajemos juntos a ese fin. | UN | أريد أن تكون هذه الدورة عملية المنحى تنفذ قراراتها ونعمل فيها معا من أجل تحقيق ذلك الغرض. |
| Esta notable tendencia ha dado lugar a llamamientos a que los mecanismos de derechos humanos formulen recomendaciones más orientadas hacia la acción. | UN | وأثار ذلك الاتجاه الملحوظ نداءات إلى آليات حقوق الإنسان لصياغة توصيات عملية المنحى بقدر أكبر. |
| En el presente documento se formulan recomendaciones orientadas hacia la acción para guiar las futuras iniciativas en esta esfera. | UN | وتورد الورقة توصيات عملية المنحى لتوجيه الجهود المقبلة ذات الصلة. المحتويات |
| Esas medidas deben incluir reformas de políticas y programas orientados a la acción, para corregir: | UN | وتشمل هذه التدابير إصلاحات للسياسة العامة وبرامج عملية المنحى بغية معالجة: |
| Dicha participación debe incluir actividades de investigación tanto estratégicas como orientadas a la adopción de medidas y relacionadas con los proyectos. | UN | وقال إنه ينبغي لهذه المشاركة أن تشتمل على بحوث استراتيجية عملية المنحى تتصل بالمشاريع. |
| Pobreza urbana: estrategia orientada a la acción para los gobiernos e instituciones municipales en América Latina y el Caribe | UN | الفقر في المناطق الحضرية: استراتيجية عملية المنحى للحكومات والمؤسسات الحضرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
| Cada organización colabora dentro de su propio mandato; hay una gran variedad de planes orientados hacia la acción y destinados a actividades de erradicación de la pobreza. | UN | وتعمل كل مؤسسة في نطاق ولايتها، وهناك أيضا خطط شتى عملية المنحى تمثل القوة الدافعة لﻷنشطة الهادفة إلى القضاء على الفقر. |
| Los debates deben concentrarse más en la elaboración de políticas orientadas hacia la adopción de medidas. | UN | ولذلك ينبغي أن تركز المناقشات تركيزا أكبر على التوصل الى سياسات عملية المنحى. |
| El programa constituye un paso importante en la tarea de modelar una estrategia orientada hacia la acción para las actividades de la Dependencia. | UN | ويشكل البرنامج خطوة هامة نحو زيادة تعزيز تشكيل استراتيجية عملية المنحى ﻷنشطة الوحدة. |
| Se celebraron seminarios orientados a la adopción de medidas. | UN | وعُقدت حلقات دراسية عملية المنحى. |
| Debemos reanudar inmediatamente las negociaciones y perseguir objetivos prácticos. | UN | إذ يتعين علينا استئناف المفاوضات على الفور والسعي إلى تحقيق أهداف عملية المنحى. |
| Confío en que los debates y deliberaciones de este Seminario plasmarán en recomendaciones prácticas que permitan que el Comité Especial, las Potencias administradoras y los propios territorios comiencen a vislumbrar resultados concretos. | UN | وآمل أن تتمخض عن المناقشات والمداولات في هذه الحلقة الدراسية توصيات عملية المنحى للجنة الخاصة، والدول القائمة بالإدارة والأقاليم نفسها للشروع في المضي نحو تحقيق نتائج هامة. |
| También ha estimulado una investigación de orientación práctica sobre los problemas de la familia. | UN | وشجعت أيضا على إجراء بحوث عملية المنحى تتناول قضايا الأسرة. |
| Algunos expertos destacaron la importancia de las estrategias orientadas a los resultados. | UN | 16 - وأكد بعض المشاركين في النقاش على أهمية الأخذ باستراتيجيات عملية المنحى. |