"عملية بطيئة" - Translation from Arabic to Spanish

    • un proceso lento
        
    • un lento proceso
        
    • un proceso muy lento
        
    • lenta
        
    • es lento
        
    • producirse lentamente
        
    • siendo lento
        
    • proceso lento y
        
    La testosterona masculina no se agota hasta el final de la vida, lo que es un proceso lento y prácticamente sin síntomas, por supuesto. TED لا ينفد هرمون التستوستيرون للرجال حتى وقت متأخر من الحياة، وهي عملية بطيئة إلى حد كبير وتتم بدون أعراض، بالطبع.
    Como resultado de las continuas hostilidades en la zona, el acceso a los testigos, así como su localización, resultó un proceso lento y laborioso. UN ونتيجة لاستمرار القتال في المنطقة كانت عملية الوصول إلى الشهود وتحديد أماكنهم عملية بطيئة وشاقة.
    El restablecimiento de las medidas de fomento de la confianza y cooperación en el marco del Acuerdo económico será un proceso lento pero importante. UN وستكون إعادة تدابير بناء الثقة والتعاون بموجب الاتفاق الاقتصادي عملية بطيئة ولكن هامة.
    Esa acción, junto con la de cortar el abastecimiento de agua y electricidad, han puesto en marcha un lento proceso de genocidio. UN وهذا العمل بالاقتران مع قطع إمدادات المياه والكهرباء قد بدأ تنفيذ عملية بطيئة الحركة ﻹبادة اﻷجناس.
    Cuando eso sucede, o cuando hay árboles o arbustos en el campo minado, la remoción manual de minas se convierte en un proceso lento y laborioso. UN وفي المناطق التي بها نباتات كثيفة، وخاصة اﻷشجار واﻷدغال، تكون إزالة اﻷلغام يدويا عملية بطيئة جدا وتستغرق وقتا طويلا.
    Pese a ello, el establecimiento de un orden mundial de esa índole es un proceso lento, que recibe la influencia de factores objetivos y subjetivos. UN غير أن إقامة هذا النظام العالمي عملية بطيئة الخطى وتتأثر بعــوامل موضوعيــة وذاتية على السواء.
    Ese país también señala que, la modificación de las funciones tradicionales, exige cuestionar a fondo las actitudes personal y, por ende, es un proceso lento. UN ويلاحظ هذا البلد أيضا أن تغيير الأدوار التقليدية يقتضي إعادة نظرٍ جذرية في المواقف الشخصية وبالتالي فهو عملية بطيئة.
    iii) Este cambio en la actitud y el comportamiento era un proceso lento que debía ser objeto de constante vigilancia. UN `3` أن مثل هذا التغيير في المواقف والسلوك عملية بطيئة يجب رصدها باستمرار.
    En 1985 se inició un proceso lento y gradual de transición hacia la democracia. UN وكان عام 1985 بداية عملية بطيئة وتدريجية للتحول إلى الديمقراطية.
    El reclutamiento de personas de minorías étnicas será un proceso lento que exigirá el compromiso de toda la organización. UN والتعيين من الأقليات العرقية سيكون عملية بطيئة وسيتطلب التزاما من الفيلق بأسره.
    La reforma jurídica de Malí es un proceso lento, que requiere una voluntad política sostenida. UN فالإصلاح القانوني في مالي عملية بطيئة تتطلب إرادة سياسية مطردة.
    El procedimiento de examen sigue en marcha, pero la legislación puede ser un proceso lento. UN وعملية التنقيح جارية، ولكن التشريع عملية بطيئة.
    El cambio demográfico es un proceso lento que sólo puede observarse con precisión en el curso de decenios. UN 5 - التغير الديمغرافي عملية بطيئة لا تمكن ملاحظتها ملاحظة دقيقة إلا على مدى عقود.
    Es un proceso lento, que no puede obtener resultados rápidamente. UN إنها عملية بطيئة ولا يمكن أن تتحقق النتائج فيهما بسرعة.
    Los efectos de los programas no suelen ser inmediatos, dado que el cambio es un proceso lento, incluso en las mejores circunstancias. UN ونادراً ما يكون أثر البرامج فورياً، لأن التغير عملية بطيئة حتى في أفضل الظروف.
    La promoción de la aplicación es un proceso lento y complejo, y el Perú cuenta con el apoyo que pudieran brindar los demás Estados partes. UN والتشجيع على تنفيذ البروتوكول عملية بطيئة ومعقدة، وتعوِّل بيرو على دعم دول أطراف أخرى.
    La recuperación económica post-conflicto es un proceso lento. TED لإعادة إحياء الإقتصاد بعد الحرب هو عملية بطيئة
    La Sra. Gabr observa que la integración de las mujeres y la plena observancia de sus derechos es un lento proceso que requiere una planificación a largo plazo. UN 16 - السيدة جبر: لاحظت أن إدماج المرأة والمراعاة الكاملة لحقوقها تمثلان عملية بطيئة تتطلب التخطيط على المدى الطويل.
    Cambiar el punto de vista tradicional de la gente era un proceso muy lento. UN وأكد أن تغيير منظور الناس الذي ترسخ بقوة العرف هو عملية بطيئة للغاية.
    Ha sido muy lenta la inclusión de todos los seres humanos en igualdad, en dignidad y en derechos en el paradigma de la Declaración Universal. UN وقد كان توسيع نطاق شمولية نموذج الإعلان العالمي ليشمل جميع البشر من حيث المساواة والكرامة والحقوق يمثل عملية بطيئة.
    Nuestra economía se ha estabilizado. Sin embargo este proceso es lento y no satisface las aspiraciones de un pueblo empobrecido que demanda recuperar, en plazo corto, niveles de bienestar dignos para la población. UN لقد استقر وضع اقتصادنا؛ ومع ذلك، فإن هذه عملية بطيئة لا تشبع تطلعات شعب تم افقاره وأصبح يطالب بالوصول، خلال فترة زمنية وجيزة، إلى مستويات الرفاهية التي يستحقها.
    Este resultado se imputa a varias causas: la reanudación del crecimiento suele producirse lentamente y con bastante incertidumbre, lo que perjudica los intentos por resolver problemas sociales críticos, en particular en las esferas de la salud y la educación; y muy pocos países africanos lograron atraer inversiones que apoyaran un crecimiento acelerado y generador de empleo, pese a las mejoras que se produjeron en el entorno de inversión. UN وهناك عدة أسباب توضح هذه النتيجة: منها العودة إلى النمو هي في أغلب الأحيان عملية بطيئة وغير مؤكدة إلى حد أنها تضر بالمساعي التي ترمي إلى معالجة قضايا اجتماعية هامة، وبالأخص الصحة والتعليم؛ وعلى الرغم مما طرأ من تحسن على مناخ الاستثمار، هناك قلة ضئيلة من البلدان الأفريقية التي نجحت في اجتذاب الاستثمارات التي ربما كان من شأنها أن تعزز النمو المعجل الذي يولِّد فرص العمالة.
    El proceso de transición a una economía de mercado, inclusive los cambios estructurales necesarios dentro del sector de la banca, sigue siendo lento. UN ولا تزال عملية التحول إلى الاقتصاد السوقي، وضمنها إجراء التغيرات الهيكلية اللازمة داخل القطاع المصرفي، عملية بطيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more