"عملية تفاوض" - Translation from Arabic to Spanish

    • un proceso de negociación
        
    • un proceso de negociaciones
        
    • de una negociación
        
    • un proceso negociador
        
    • procesos de negociación
        
    • del proceso de negociación
        
    • el proceso de negociación de
        
    • un largo proceso de negociación
        
    • un proceso intergubernamental de negociación
        
    La resolución que acabamos de aprobar, complementada por importantes anexos, es resultado de un proceso de negociación largo y con frecuencia delicado. UN القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان.
    Hemos llegado a este momento tras un proceso de negociación muy largo e intenso. UN وقد وصلنا إلى هذه اللحظة عن طريق عملية تفاوض طويلة ومكثفة جدا.
    Reiterando su compromiso de poner fin al enfrentamiento armado mediante un proceso de negociación que establezca las bases de una paz firme y duradera en Guatemala, UN إذ يكرران تأكيد التزامهما بوضع حد للنزاع المسلح عن طريق عملية تفاوض ترسي الدعائم لسلم وطيد ودائم في غواتيمالا،
    C. Iniciación de un proceso de negociaciones con miras a una solución política UN جيم ـ استحداث عملية تفاوض من أجل تحقيق حل سياسي
    Los amotinados, que exigían mejores condiciones de reclusión, suspendieron la medida tras un proceso de negociación. UN وقد عمد المتمردون، الذين كانوا يطالبون بتحسين ظروف السجن، إلى وقف الاتصالات بعد عملية تفاوض.
    La cuestión fundamental es saber si las partes en el conflicto lograrán entablar un proceso de negociación serio. UN والسؤال اﻷساسي الذي يفرض نفسه هو ما إذا كان أطراف النزاع سينجحون في الشروع في عملية تفاوض جادة.
    La Secretaría, conjuntamente con el Presidente, también debería entablar un proceso de negociación con las Naciones Unidas a efectos de hallar una solución satisfactoria. UN كما ينبغي لﻷمانة أن تدخل، هي والرئيس، في عملية تفاوض مع اﻷمـم المتحدة بغية التوصل إلى حل مرض.
    El logro de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio exige un proceso de negociación honesto. UN إن تحقيق ســلام عادل ودائــم وشامــل في الشرق اﻷوسط يتطلب عملية تفاوض نزيهة.
    Ahora que el buen juicio colectivo de la Conferencia ha permitido llegar a una decisión histórica sobre una cuestión que estaba pendiente desde los albores, como ya dije, de la era nuclear, ningún obstáculo deberá impedir el comienzo de un proceso de negociación expeditivo. UN وبما أن الحكمة الجماعية لمؤتمر نزع السلاح قد أتاحت التوصل إلى مقرر هام حول مسألة تأخر البت فيها طويلا منذ فجر العصر النووي كما قلت، فإنه ينبغي أن لا يقف أي شيء أمام الشروع في عملية تفاوض سريعة.
    Observó que era extraño que los serbios se hubieran comportado como lo habían hecho en medio de un proceso de negociación. UN وذكر أن من الغريب أن يتصرف الصرب بالطريقة التي تصرفوا بها في خضم عملية تفاوض.
    Al mismo tiempo, sigue siendo necesario que la secretaría preste apoyo a un proceso de negociación intergubernamental, hasta la CP 6 y después de ésta. UN وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة متواصلة إلى أن تدعم الأمانة عملية تفاوض حكومية دولية حتى انعقاد مؤتمر الأطراف السادس وبعده.
    Esos argumentos nulos, que careen de toda base real, han hecho que el proceso de paz se convierta en un proceso de negociación interminable que no parece conducir a ninguna parte. UN والتي لا حل لها في الواقع المعاش، إلى تحويل عملية السلام إلى عملية تفاوض بلا نهاية ومن دون أفق.
    España y Gran Bretaña iniciaron un proceso de negociación sobre todas las cuestiones, incluida la soberanía, mediante la Declaración de Bruselas de 1984, pero sin que se hayan producido avances. UN ولقد بدأت اسبانيا وبريطانيا العظمى عملية تفاوض حول جميع المسائل، بما في ذلك السيادة، استنادا إلى إعلان بروكسل لعام 1984، ولكن لم يحرز أي تقدم ملموس.
    Kazajstán es partidaria de que se emprenda lo antes posible un proceso de negociación sobre la agenda de la Conferencia. UN :: تود كازاخستان أن تبدأ عملية تفاوض في أسرع وقت ممكن بشأن جدول أعمال هذا المنبر.
    El grado específico de participación de cada parte interesada se determina mediante un proceso de negociación. UN فالقدر المجدد لمشاركة كل من أصحاب المصلحة يُحدّد من خلال عملية تفاوض.
    Estas últimas semanas hemos asistido nuevamente a un proceso de negociación que ha puesto en tela de juicio los principios más fundamentales de esta Organización. UN خلال الأسابيع القليلة الماضية شهدنا مرة أخرى عملية تفاوض تشكك في أهم المبادئ الأساسية للمنظمة.
    Solamente después de haber eliminado las consecuencias de la agresión, se puede llevar a cabo un proceso de negociaciones estables y productivas con el fin de lograr una solución pacífica del conflicto. UN وقبل إزالة آثار العدوان، لن يمكن الشروع في عملية تفاوض مستقرة ومثمرة بهدف تحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    Esto se debe lograr mediante un proceso de negociaciones democrático que se caracterice por la transparencia y la apertura. UN وأن يتم ذلك عبر عملية تفاوض ديمقراطية تتسم بالشفافية ومفتوحة العضوية.
    Nos encontramos en medio de una negociación dinámica. No puede haber posiciones inflexibles. UN نحن في خضم عملية تفاوض دينامية لا مجال فيها للمواقف المتصلبة.
    ' El establecimiento de un proceso negociador a fin de solucionar todas sus diferencias sobre Gibraltar, así como promover, en beneficio mutuo, la cooperación en materia económica, cultural, turística, aérea, militar y medioambiental. UN ' مباشرة عملية تفاوض تهدف إلى التغلب على جميع الخلافات بينهما بخصوص جبل طارق، وإلى تعزيز التعاون في الشؤون الاقتصادية والثقافية والسياحية والعسكرية والبيئية وشؤون الطيران على نحو يفيد الطرفين.
    Esa Conferencia histórica dio lugar a procesos de negociación amplios, cuyos marcos de referencia eran las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el principio de tierra por paz. Esos son los principios cardinales que constituyen una base sólida para que pueda imperar la paz en el Oriente Medio. UN وقد انبثقت عن هذا المؤتمر التاريخي عملية تفاوض شاملة تتمثل مرجعيتها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ومبدأ اﻷرض مقابل السلام، وهي المبادئ المرجعية التي توفر اﻷساس السليم ﻷي سلام منظور يمكن أن يعمم في الشرق اﻷوسط.
    Destacaron que, en las circunstancias actuales, no había más alternativa que una solución política y la iniciación del proceso de negociación entre todas las partes tayikas interesadas. UN وأكدوا أنه، في ظل الظروف الراهنة، ليس هناك من بديل ﻹيجاد حل سياسي ولاستحداث عملية تفاوض بين كافة اﻷطراف الطاجيكية المعنية.
    En 1985 presentó a la Cuarta Comisión, conjuntamente con España, una decisión en la que se aceptaba el proceso de negociación de Bruselas como foro para resolver la cuestión de la descolonización. UN وفي عام 1985، قدّمت هي وإسبانيا إلى اللجنة الرابعة مقرّرا بقبول عملية تفاوض بروكسل كمنتدى لتسوية مسألة إنهاء الاستعمار.
    :: Sería extremadamente difícil y necesitaría un largo proceso de negociación que requeriría mucho tiempo, con el riesgo de que se traduzca finalmente en una convención endeble; UN :: صعب جدا ويتطلب عملية تفاوض تستغرق وقتا طويلا مع احتمال التوصل في نهاية المطاف إلى وضع اتفاقية ضعيفة
    Se pidió a la Asamblea General que pusiera en marcha un proceso intergubernamental de negociación abierto, transparente e inclusivo, con el objetivo de definir el formato y los aspectos organizativos del foro. UN ودعت الوثيقة الجمعية العامة إلى بدء عملية تفاوض مفتوحة وشفافة وشاملة لتحديد شكل المنتدى وجوانبه التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more