El número es inferior debido a que sólo 138 agentes cumplían los requisitos establecidos para ser aceptados una vez concluido el proceso de solicitud | UN | ويقل هذا العدد عن المقرر لأن 138 فردا فقط كانوا مؤهلين للقبول بعد الانتهاء من عملية تقديم الطلبات |
El objetivo de este sistema es principalmente acelerar el proceso de solicitud y hacerlo más manejable. | UN | والغرض الرئيسي من هذا النظام هو تعجيل عملية تقديم الطلبات وتيسير إدارتها. |
Por ese motivo se ha creado un equipo encargado de la transición, dirigido por un abogado superior, que se ocupa de tramitar estas cuestiones y de acelerar el proceso de solicitud. | UN | ولهذا السبب أنشئ فريق انتقال برئاسة محامي ادعاء أول لتولي هذه الأمور وتسريع عملية تقديم الطلبات. |
Incluir información pertinente sobre el proceso de presentación de solicitudes en el marco de sus actividades de facilitación de información sobre descolonización a los territorios no autónomos. | UN | تدرج في إطار نشرها للمعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار على الأقاليم المعلومات ذات الصلة بشأن عملية تقديم الطلبات. |
Asistencia a los países en desarrollo para fortalecer su capacidad de negociación en las negociaciones multilaterales y regionales, en particular en el proceso de solicitudes y ofertas del AGCS. | UN | تقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها التفاوضية في المفاوضات المتعددة الأطراف والإقليمية، وبخاصة في إطار عملية تقديم الطلبات والعروض في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
El Estado parte debe asegurarse de que los criterios utilizados para reconocer a los dirigentes tradicionales con arreglo a la Ley de 2000 relativa a las autoridades tradicionales sean objetivos y justos, y que su proceso de aplicación sea supervisado por un órgano independiente encargado de evaluar la legitimidad de las solicitudes de reconocimiento presentadas por los grupos autóctonos. | UN | وينبغي للدولة الطرف كفالة الموضوعية والإنصاف في المعايير المطبقة للاعتراف بالزعماء التقليديين بموجب قانون السلطات التقليدية لعام 2000 وخضوع عملية تقديم الطلبات لإشراف هيئة مستقلة تكلف بتقييم شرعية طلبات الاعتراف المقدمة من مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Por otra parte, el procedimiento de solicitud por Internet exige que una organización proporcione un ejemplar de su constitución/carta y de sus estatutos/reglamentos, así como de las enmiendas introducidas en esos documentos (en cumplimiento del principio 10), y un ejemplar del certificado de registro. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عملية تقديم الطلبات باستخدام الإنترنت تتطلب من المنظمة تقديم نسخة من دستورها/ميثاقها و/أو نظامها الأساسي/اللوائح، والتعديلات التي أُدخلت على تلك الوثائق (عملاً بالمبدأ 10) ونسخة أو شهادة تسجيل. |
Además, se han adoptado medidas para que el proceso de solicitud sea más accesible, como por ejemplo la simplificación de los formularios de solicitud. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتخذت خطوات لجعل عملية تقديم الطلبات أيسر، بما في ذلك إعداد مطبوعات أسهل استخداماً لتعبئة الطلبات. |
La información sobre vacantes es de fácil acceso, y el proceso de solicitud y los requisitos de antigüedad en la categoría se han simplificado | UN | ويتم بسهولة الحصول على المعلومات المتعلقة بالشواغر، وتم تبسيط عملية تقديم الطلبات واشتراطات الوقت اللازم قضائه في الرتبة |
Las dificultades y las humillaciones que conlleva el proceso de solicitud de permisos disuade a muchos palestinos de solicitar su concesión. | UN | كما أن الصعوبات والمذلَة التي تنطوي عليها عملية تقديم الطلبات للحصول على هذه التصاريح تجعل العديد من الفلسطينيين يُعرضون عن تقديم الطلبات. |
Las dificultades y las humillaciones que conlleva el proceso de solicitud de permisos disuade a muchos palestinos de solicitar su concesión. | UN | كما أن الصعوبات والمذلَة التي تنطوي عليها عملية تقديم الطلبات للحصول على هذه التصاريح تجعل العديد من الفلسطينيين يُعرضون عن تقديم الطلبات. |
El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias sigue apoyando y mejorando el proceso de solicitud de reuniones bilaterales a través de Internet. | UN | 9 - وتواصل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات دعم وتحسين عملية تقديم الطلبات إلكترونيا لعقد اجتماعات ثنائية. |
el proceso de solicitud de nombramiento se inició el 14 de agosto y concluirá con una ceremonia oficial en octubre de 2007. | UN | وقد بدأت عملية تقديم الطلبات لتسمية المجتمعات المحلية الآمنة في 14 آب/أغسطس وستختتم باحتفال رسمي في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
En la conferencia de manifestación de intenciones sobre servicios celebrada en julio de 2008 se procuró reactivar el proceso de solicitud y oferta. | UN | 55 - وفي مؤتمر تحديد الدلالات المعقود في تموز/يوليه 2008 جرت محاولة لإعادة تنشيط عملية تقديم الطلبات وعمل العروض. |
La Relatora Especial recomendó encarecidamente que Croacia estudiara la posibilidad de volver a abrir el proceso de solicitud de los programas que proporcionaban soluciones duraderas en materia de vivienda, en particular fuera de las zonas de especial interés público. | UN | وأوصت المقررة الخاصة كرواتيا بشدة بأن تنظر في إعادة فتح عملية تقديم الطلبات في إطار برامج تقدِّم حلولاً سكنية دائمة، بما في ذلك خارج المناطق التي تثير قلق الدولة بصفة خاصة. |
el proceso de solicitud se llevó a cabo en forma enteramente confidencial. | UN | وقد جرت عملية تقديم الطلبات بسرية تامة. |
Los Inspectores sugieren que se siga estudiando la viabilidad de informatizar el proceso de presentación de solicitudes (especialmente), la primera selección y posiblemente también los exámenes escritos. | UN | ويقترح المفتشان زيادة بحث جدوى حوسبة عملية تقديم الطلبات ولا سيما الفرز الأولي، وربما كذلك حوسبة الامتحان الكتابي. |
Los Inspectores sugieren que se siga estudiando la viabilidad de informatizar el proceso de presentación de solicitudes (especialmente), la primera selección y posiblemente también los exámenes escritos. | UN | ويقترح المفتشان زيادة بحث جدوى حوسبة عملية تقديم الطلبات ولا سيما الفرز الأولي، وربما كذلك حوسبة الامتحان الكتابي. |
Asistencia a los países en desarrollo para fortalecer su capacidad de negociación en las negociaciones multilaterales y regionales, en particular en el proceso de solicitudes y ofertas del AGCS. | UN | :: تقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل تعزيز قدراتها التفاوضية في المفاوضات المتعددة الأطراف والإقليمية، وبخاصة في إطار عملية تقديم الطلبات والعروض في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
El Estado parte debe asegurarse de que los criterios utilizados para reconocer a los dirigentes tradicionales con arreglo a la Ley de 2000 relativa a las autoridades tradicionales sean objetivos y justos y su proceso de aplicación sea supervisado por un órgano independiente encargado de evaluar la legitimidad de las solicitudes de reconocimiento presentadas por los grupos autóctonos. | UN | وينبغي للدولة كفالة الموضوعية والإنصاف في المعايير المطبقة للاعتراف بالزعماء التقليديين بموجب قانون السلطات التقليدية لعام 2000 وخضوع عملية تقديم الطلبات لإشراف هيئة مستقلة تكلف بتقييم شرعية طلبات الاعتراف المقدمة من مجتمعات الشعوب الأصلية. |
27. La oradora recuerda que la Ley de desarrollo rural y la Ley de reglamentación del mercado agrícola prevén varios tipos de apoyo estatal (pág. 83 del informe) y pregunta qué proporción de ese apoyo, inclusive capital inicial, se asignó a las mujeres, si esto se efectuó en forma de préstamos o de subsidios y si el procedimiento de solicitud es complicado. | UN | 27 - وفي معرض إشارتها إلى أن قانون التنمية الريفية وتنظيم السوق الزراعية يقدم أنواعا مختلفة من الدعم الحكومي (الصفحة 103 من التقرير) استفسرت عن حجم الدعم الذي تم تخصيصه للنساء، بما في ذلك رأس المال اللازم للبدء في المشاريع، وإذا كان هذا الدعم قد اتخذ شكل قروض أو منح، وإذا كانت عملية تقديم الطلبات معقدة. |
89. Debe reforzarse el papel de la UNCTAD de brindar capacitación y apoyo a los países en desarrollo de forma que puedan aprovechar las oportunidades que ofrece la liberalización de los mercados y participar de manera provechosa en el proceso de peticiones y de ofertas. | UN | 89- وينبغي تعزيز دور الأونكتاد في توفير التدريب والدعم لصالح البلدان النامية بحيث يمكنها أن تستفيد من الفرص التي تتيحها زيادة تحرير الأسواق وأن تشارك على نحو مفيد في عملية تقديم الطلبات والعروض. |