"عملية منح" - Translation from Arabic to Spanish

    • el proceso de concesión de
        
    • del proceso de
        
    • el proceso de concesión del
        
    • el proceso de adjudicación de
        
    • el proceso de otorgamiento
        
    • la concesión de
        
    • su procedimiento de adjudicación de
        
    • el otorgamiento
        
    • la adjudicación de
        
    • proceso de otorgamiento de
        
    • el procedimiento de adjudicación de
        
    Debe aprobarse rápidamente el decreto subsidiario que facilite el proceso de concesión de títulos de propiedad. UN وينبغي على الفور اعتماد المرسوم الفرعي الذي سييسر من عملية منح سند الملكية.
    el proceso de concesión de exenciones se actualizó en la segunda versión del Manual de adquisiciones y también se revisó la plantilla de exención. UN 332 - لقد جرى تحديث عملية منح الإعفاءات في النسخة 2 من دليل المشتريات، بالتوازي مع إعداد نموذج منقح للإعفاءات.
    Finalmente, el Comité de Contratos de la Sede aumentó su eficiencia en el examen del proceso de adjudicación de contratos. UN وأخيرا، زادت لجنة المقر للعقود كفاءتها في استعراض عملية منح العقود.
    Los anexos contienen formularios estándar para facilitar el proceso de concesión del consentimiento necesario para llevar a cabo proyectos de investigación científica marina. UN وتتضمن المرفقات استمارات موحدة لتسهيل عملية منح الموافقة على مشاريع البحوث العلمية البحرية.
    Ello, no obstante, la Junta observó algunos casos menores de largas demoras en el proceso de adjudicación de contratos. UN وقد لاحظ المجلس على الرغم من ذلك وجود بعض الحالات البسيطة التي شهدت تأخيرا طويلا في عملية منح العقود.
    Respecto de los refugiados romaníes de Kosovo, expresó su preocupación por que el proceso de otorgamiento de asilo no tuviera plenamente en cuenta el género. UN وفيما يتعلق بلاجئي كوسوفو من الروما، أعربت المنظمة عن قلقها لأن عملية منح اللجوء لا تزال غير مراعية بالكامل لنوع الجنس.
    :: la concesión de licencias es competencia del Departamento de Medio Ambiente, Alimentación y Asuntos Rurales. UN :: وتدير عملية منح التراخيص وزارة البيئة والأغذية والشؤون الريفية.
    La Junta recomendó además que el PNUD siguiera estudiando medios de simplificar su procedimiento de adjudicación de los contratos. UN وأوصي المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.
    Además, las grandes expectativas que surgieron por la incorporación del Instituto en los esfuerzos para agilizar el otorgamiento de títulos de propiedad hasta la fecha no se han cumplido en gran medida, lo que ha ocasionado el resentimiento y la impaciencia lógicos de parte de los beneficiarios potenciales. UN علاوة على ذلك، فإن معظم التوقعات الكبيرة التي أثارها إشراك المعهد في الجهد المبذول لتعجيل عملية منح شهادات التمليك لم تتجسد حتى اﻵن، مع ما يصحب ذلك من استياء وانعدام الصبر لدى المستفيدين المحتملين.
    Esas medidas podrían reducir significativamente los procesos de la adjudicación de contratos. UN وينبغي أن يؤدي هذا النهج إلى اختصار الوقت بصورة كبيرة في عملية منح العقود.
    Continuar examinando el proceso de concesión de exenciones y recordar al personal la necesidad de asegurarse de que se ajustan a los requisitos estipulados en el Manual de Adquisiciones UN مواصلة استعراض عملية منح الإعفاءات، وتذكير الموظفين بضرورة التأكد من امتثالهم للشروط الواردة في دليل المشتريات
    Ese decreto subsidiario debe aprobarse rápidamente y el proceso de concesión de títulos de propiedad comunitaria de los indígenas debe completarse antes de que se adjudiquen nuevas concesiones. UN فينبغي على الفور اعتماد المرسوم الثانوي وينبغي الانتهاء من عملية منح سند الملكية لمجتمع السكان الأصليين، قبل منح أية امتيازات جديدة.
    98. Debe completarse el proceso de concesión de títulos de propiedad comunitaria indígena antes de que se adjudique cualquier nueva concesión. UN 98- ينبغي الانتهاء من عملية منح سند الملكية لمجتمع السكان الأصليين، قبل منح أية امتيازات جديدة.
    Asimismo, le recomienda que tenga plenamente en cuenta la perspectiva de género durante todo el proceso de concesión de asilo o reconocimiento de la condición de refugiado. UN وتوصي كذلك بأن تتبنى الدولة الطرف بشكل كامل نهجا يراعي الفروق بين الجنسين في كامل عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ.
    El PNUD debe establecer valores de referencia en relación con el tiempo requerido para adjudicar contratos, fijar plazos a cada uno de los elementos del proceso de adquisición y efectuar un seguimiento de la actuación conforme a esos criterios y plazos. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يضع معايير لأدائه من حيث الوقت الذي تستغرقه عملية منح العقود وأن يضع جداول زمنية لكل عنصر من عناصر عملية الشراء، وأن يرصد الأداء قياسا على تلك المعايير والجداول الزمنية.
    Los anexos contienen formularios estándar para facilitar el proceso de concesión del consentimiento necesario para llevar a cabo proyectos de investigación científica marina. UN وتشمل المرفقات نماذج موحدة لتسهيل عملية منح الموافقة لمشاريع الأبحاث العلمية البحرية.
    El Relator Especial también considera que en el proceso de adjudicación de títulos de propiedad sobre la tierra a las poblaciones autóctonas deberían tenerse en cuenta sus usos y costumbres y velar, mediante la negociación, por que sus intereses y derechos ancestrales no resulten lesionados. UN ويرى المقرر الخاص أيضا أن عملية منح صكوك الملكية للسكان الأصليين يجب أن تراعي أعرافهم وعاداتهم والحرص عن طريق المفاوضات على عدم الإضرار بمصالحهم وحقوقهم المستمدة من أسلافهم.
    La Comisión fue informada además de que el proceso de otorgamiento de nombramientos continuos al personal de mantenimiento de la paz comenzaría en cuanto se determinaran las necesidades de recursos. UN كما علمت اللجنة أنه ما إن يتحدد غطاء التمويل، ستبدأ عملية منح تعيينات مستمرة لأفراد حفظ السلام.
    la concesión de microcréditos a la mujer de las zonas rurales es una de las estrategias que han logrado ampliar las oportunidades y los derechos económicos de la mujer y mejorado sus perspectivas económicas. UN وقد أصبحت عملية منح القروض الصغيرة للمرأة الريفية إحدى الاستراتيجيات الناجحة لتوسيع نطاق الحقوق والإمكانات الاقتصادية للمرأة وأدت إلى تحسين آفاقها الاقتصادية.
    La Junta recomienda además que el PNUD siga estudiando medios de simplificar su procedimiento de adjudicación de los contratos. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.
    el otorgamiento de licencias de radio y televisión a los partidos políticos y las personalidades o los grupos de interés relacionados con ellos no debe utilizarse para manipular a la opinión pública o impedir la expresión de opiniones lícitamente divergentes o contrarias. UN ولا ينبغي أن تستخدم عملية منح تراخيص البث اﻹذاعي لﻷحزاب السياسية وللشخصيات أو للمصالح المرتبطة بها كفرصة للتلاعب بالرأي العام أو لمنع إذاعة رأي مخالف أو معارض يكفله القانون.
    Al no existir esta información, la adjudicación de los contratos tiende a basarse en la memoria del desempeño de los proveedores, siempre que algún oficial de suministros recuerde y señale determinados hechos. UN وفي غياب هذه المعلومات، تعمد عملية منح العقود إلى الاسترشاد بالأداء التاريخي وسيكون ذلك مرتهنا بتذكر فرادى موظفي الإمدادات لأحداث معينة وتركيزهم عليها.
    La Junta recomendó además que el PNUD siguiera estudiando los medios de racionalizar el procedimiento de adjudicación de los contratos. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more