"عملية من عمليات الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • una operación de las Naciones
        
    • operaciones de las Naciones
        
    • de las operaciones de
        
    Dondequiera que se lleve a cabo una operación de las Naciones Unidas, ésta debería contribuir a la aplicación efectiva de las sanciones. UN وحيثما تنفذ عملية من عمليات الأمم المتحدة، ينبغي أن تسهم في ضمان إنفاذ الجزاءات بطريقة فعالة.
    Deberán celebrarse consultas con esos países en todas las etapas de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Deberán celebrarse consultas con esos países en todas las etapas de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El personal ruso de mantenimiento de la paz ha participado prácticamente en todas las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en África. UN وحفظة السلام الروس ما فتئوا يشتركون عمليا في كل عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا.
    Actualmente son partes en la Convención 43 Estados, ninguno de los cuales es anfitrión de una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN ويبلغ عدد الدول الأطراف في الاتفاقية في الوقت الراهن 43 دولة، ليس من بينها دولة واحدة تستضيف عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Señala que el proyecto de resolución sometido a examen no se refiere a una entidad jurídica independiente sino a una operación de las Naciones Unidas destinada a ayudar al Gobierno de Camboya. UN ولفت الانتباه إلى أن مشروع القرار قيد النظر لا يتعلق بكيان قانوني مستقل، بل إنه يمثل عملية من عمليات الأمم المتحدة تستهدف مساعدة الحكومة الكمبودية.
    Dijo que era fundamental apoyar el fortalecimiento de la misión de la Unión Africana y convencer al Gobierno del Sudán de que apoyara los planes de transformar tal misión en una operación de las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أنه من الأساسي توفير الدعم من أجل توطيد بعثة الاتحاد الأفريقي وإقناع الحكومة السودانية بأن تؤيد تحولها إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة.
    El Comité Especial insta a la Secretaría a que, al planificar reducciones de los contingentes de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, consulte con los países que aportan los contingentes interesados. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة على التشاور مع البلدان المساهمة بقوات المعنية متى اعتزمت خفض عدد القوات في أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El Comité Especial insta a la Secretaría a que, al planificar reducciones de los contingentes de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, consulte con los países que aportan los contingentes interesados. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمانة على التشاور مع البلدان المساهمة بقوات المعنية متى اعتزمت خفض عدد القوات في أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    La preocupación primordial es colmar las lagunas jurisdiccionales alentando a los Estados a establecer y ejercer la competencia en materia penal sobre sus nacionales que hayan cometido delitos graves en otro país mientras participaban en una operación de las Naciones Unidas. UN وكان الاهتمام الأول ينصب على سد الثغرات في الولاية القضائية بتشجيع الدول الأعضاء على إنشاء وممارسة ولاياتها الجنائية على مواطنيها الذين يرتكبون جرائم خطيرة في بلد مضيف أثناء مشاركتهم في عملية من عمليات الأمم المتحدة.
    En la declaración, el Consejo reiteraba que estaba de acuerdo con la celebración de consultas con los países que aportan contingentes de forma oportuna en las diferentes etapas de una operación de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. UN وفي البيان المذكور، أكد المجلس مجددا اتفاقه على عقد مشاورات في الوقت المناسب مع البلدان المساهمة بقوات في مختلف المراحل التي تمر بها أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Las cartas de asignación sirven como documento de contratación expedido por las Naciones Unidas a un gobierno para que éste suministre mercaderías y preste servicios a una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN 155 - يعد طلب التوريد بمثابة وثيقة تعاقدية تصدرها الأمم المتحدة إلى حكومة لتوفير البضائع والخدمات إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    51. Su delegación aceptará, de mal grado, una disposición restringida que permita a los Estados optar por aplicar el proyecto de protocolo a una operación de las Naciones Unidas que preste asistencia humanitaria en respuesta a un desastre natural. UN 52 - وقال إن وفده سوف يقبل على مضض حكما ضيقاً يعمل على تمكين الدول من اختيار عدم تطبيق مشروع البروتوكول على عملية من عمليات الأمم المتحدة تقدم مساعدة إنسانية طارئة استجابة لكارثة طبيعية.
    Ésta fue sustituida en abril de 1998 por una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, la Misión de las Naciones Unidas en la República Centroafricana (MINURCA). UN وفي نيسان/أبريل 1998، حلت محلها عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وهي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Celebrar consultas con los países que aportan contingentes en todas las etapas de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, con suficiente antelación a la prórroga o el establecimiento del mandato de una operación UN 74 - عقد مشاورات مع البلدان المساهمة بقوات في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام قبل مدة كافية من تجديد مجلس الأمن لأي ولاية أو إقرارها
    El Servicio de Planificación Militar estaría compuesto tanto de oficiales de planificación a largo plazo, dedicados a elaborar estimaciones estratégicas y operacionales de crisis en fase activa o en evolución que pudieran suscitar el despliegue de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, como de especialistas militares en operaciones marítimas, aéreas y de aviación. UN وستضم دائرة التخطيط العسكري في الوقت نفسه موظفين للتخطيط الطويل الأجل يعملون على وضع تقديرات استراتيجية وعملياتية بشأن الأزمات الحالية أو الآخذة في التطور التي قد تنشر من أجلها عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأخصائيين عسكريين في المجالين البحري والجوي ومجال الطيران.
    Acoge complacido la decisión del Consejo de Seguridad de prorrogar el mandato de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM), e insta a la comunidad internacional a que apoye su conversión en una operación de las Naciones Unidas o en una misión híbrida como UNAMID. UN ورحب بقرار مجلس الأمن القاضي بتمديد ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وحث المجتمع الدولي على دعم البعثة لكي تصبح عملية من عمليات الأمم المتحدة أو عملية مختلطة مثل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Durante el período que se examina, el centro de comunicaciones prestó diversos servicios a un total de 27 operaciones de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قدم محور الاتصالات مجموعة متنوعة من الخدمات إلى ما مجموعه 27 عملية من عمليات الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم.
    En el cuadro 2 se indican las sumas de cuotas pendientes de pago para cada una de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz a fines de los cinco últimos ejercicios económicos. UN ويبين الجدول 2 مبالغ الاشتراكات المقررة غير المسددة لكل عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في نهاية الفترات المالية الخمس السابقة.
    En el cuadro I.2 figuran las cuotas impagadas para cada una de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz al cierre del ejercicio actual y los cuatro ejercicios económicos precedentes. Cuadro I.2 UN 14 - ويبين الجدول الأول - 2 مبالغ الاشتراكات المقررة غير المسددة لكل عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في نهاية الفترة المالية الحالية والفترات الخمس السابقة. الاشتراكات المقررة غير المسددة
    Deberán celebrarse consultas con esos países en todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويتعين إجراء المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more