"عمل المرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • trabajo de la mujer
        
    • empleo de la mujer
        
    • trabajo de las mujeres
        
    • empleo de las mujeres
        
    • trabajo femenino
        
    • laboral de la mujer
        
    • empleo de mujeres
        
    • mano de obra femenina
        
    • del empleo femenino
        
    • laborales de las mujeres
        
    • laborales de la mujer
        
    • trabajo de mujeres
        
    Otro éxito importante ha sido la valoración del trabajo de la mujer en los sectores no estructurados de la economía. UN وكان أحد جوانب النجاح الرئيسية اﻷخرى يتمثل في تقييم عمل المرأة في القطاعات غير الرسمية من الاقتصاد.
    Ahora bien, el 60% del trabajo de los hombres es remunerado, pero casi el 70% del trabajo de la mujer no lo es. UN بيد أن 60 في المائة من عمل الرجل مدفوع الأجر، ولكن 70 في المائة تقريبا من عمل المرأة بدون أجر.
    El próximo paso será que el Gobierno prepare prioridades y compromisos para promover el empleo de la mujer. UN واستطردت قائلة إن الخطوة التالية تتمثل في قيام الحكومة بإعداد الأولويات والالتزامات لتعزيز عمل المرأة.
    Estas cifras ilustran claramente que sin el trabajo de las mujeres serían muy pocas las explotaciones agrícolas que sobrevivirían. UN وهذه الأرقام توضح أن عددا ضئيلا جدا من المزارع كان سيتمكن من البقاء لولا عمل المرأة.
    Pese al rápido desarrollo social que ha experimentado Turquía en el último decenio, las condiciones de empleo de las mujeres sólo han mejorado ligeramente. UN على الرغم من التطور الاجتماعي السريع الذي شهدته تركيا في العقد اﻷخير، لم يطرأ سوى تحسن طفيف على عمل المرأة.
    En la sección 30 de la Ley de trabajo, se prohíbe el trabajo de la mujer en actividades subterráneas de una mina, excepto cuando: UN ويقيد الباب 30 من قانون العمل عمل المرأة في أعمال تحت سطح الأرض في أي منجم إلا في الظروف التالية:
    También sería preciso adoptar medidas normativas para modificar las limitaciones socioculturales que influyen sobre las características del trabajo de la mujer en el sector no estructurado. UN وثمة ضرورة الى اتخاذ اجراءات تتعلق بالسياسة تستهدف تخفيف القيود الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على خصائص عمل المرأة في القطاع غير الرسمي.
    Por tanto, es necesario dar valor al trabajo de la mujer en la familia e incluso considerar la posibilidad de pagarle un salario; al propio tiempo, es indispensable facilitarle el acceso al mundo del trabajo y protegerla de todo tipo de discriminación social. UN لذلك يصبح من الضروري أن نقدر عمل المرأة في اﻷسرة وأن ننظر حتى في امكانية أن ندفع لها مرتبا؛ وفي الوقت ذاته من الضروري تسهيل دخولها في عالم العمل وحمايتها من كل لون من ألوان التمييز الاجتماعي.
    El trabajo de la mujer en la agricultura, especialmente la agricultura de subsistencia, es a menudo insuficientemente registrado. UN وكثيرا ما يُغمط في الحساب عمل المرأة في الزراعة، وخصوصا زراعة الكفاف.
    Una cuestión que tiene particular importancia es el mejoramiento de las condiciones de trabajo de la mujer. UN وإحدى القضايا التي تتسم بأهمية خاصة هي تحسين شروط عمل المرأة.
    Además, en la legislación laboral iraní no existen normas que establezcan que para el empleo de la mujer casada se requiera el consentimiento del marido. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن تشريعات العمل الوطنية ليس فيها ما يقضي بضرورة موافقة الزوج على عمل المرأة المتزوجة.
    Para mejorar las oportunidades de empleo de la mujer, era imprescindible proporcionar educación y capacitación en ocupaciones que la mujer no hubiese desempeñado tradicionalmente. UN فالتعليم والتدريب في مجال المهن غير التقليدية للمرأة هما شرط أساسي لتحسين فرص عمل المرأة.
    Con el tiempo, el empleo de la mujer en este sector aumentó en todo el mundo más rápidamente que el de los hombres. UN ونما عمل المرأة في قطاع الخدمات في أرجاء العالم نموا أسرع مع مضي الوقت من نمو عمل الرجال في هذا القطاع.
    Se espera que las condiciones de trabajo de las mujeres mejoren a medida que éstas se vayan adhiriendo a sindicatos. UN ويتوقع أن تتحسن ظروف عمل المرأة مع انتظام مزيد من النساء في النقابات.
    :: El artículo 54 inc. 2 garantiza que el trabajo de las mujeres esté reglamentado y limitado por la ley. UN تكفل الفقرة 2 من المادة 54 من الدستور تنظيم وتحديد عمل المرأة بموجب القانون.
    El informe no contiene pruebas de la efectividad que ha tenido esa clasificación para aumentar el empleo de las mujeres. UN وأردفت قائلة إن التقرير لا يتضمن أي دليل على مدى فعالية هذا التصنيف في زيادة عمل المرأة.
    En cuanto al primer aspecto, se debe tomar nota de los efectos positivos de la Ley Nº 903 en el crecimiento, todavía vigente, de la oferta de trabajo femenino. UN وفيما يتعلق بالجانب اﻷول فإن اﻵثار الايجابية للقانون رقم ٩٠٣ يمكن تسجيلها، ولا سيما على صعيد عملية زيادة العـــرض في مجال عمل المرأة الجاري حاليا.
    Esa constitución no hace referencia ni a la protección del mercado laboral de la mujer ni a la prohibición de pagar sueldos diferentes. UN ولا ينص هذا الدستور على حماية سوق عمل المرأة أو على حظر دفع رواتب غير متماثلة.
    Un gran número de mujeres cabeza de familia ya no podían mantenerse a sí mismas ni podían ganar el sustento para sus familias debido a la prohibición del empleo de mujeres. UN وأصبح عدد كبير من اﻷسر التي ترؤسها النساء غير قادر على إقامة أوده نتيجة لتحريم عمل المرأة.
    Lo más probable es que las corrientes de inversión extranjera directa aumenten los salarios de las trabajadoras porque suelen estimular la demanda de mano de obra femenina. UN ومن المتوقع أن تؤدي تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى رفع أجور العاملات ﻷنها تميل إلى تنشيط الطلب على عمل المرأة.
    La característica más importante del empleo femenino urbano es que en gran medida las mujeres trabajan en el sector informal. UN والبُعد الحاسم في عمل المرأة بالحضر هو أن غالبية النساء يعملن في القطاع غير الرسمي.
    En trabajo, se ha logrado extender el horario de los sistemas de cuidado infantil y fiscalizar las condiciones laborales de las mujeres. UN وفي مواقع العمل، استطعنا تمديد ساعات العمل في مؤسسات رعاية اﻷطفال ونضطلع بعمليات تفتيش تتعلق بظروف عمل المرأة.
    Aunque probablemente las mujeres se beneficiarán mediante la creación de empleo, el desafío es velar por que en los sectores mencionados también se fomenten los derechos laborales de la mujer. UN ورغم أنه من المرجح أن تنتفع المرأة بتهيئة فرص العمل، يكمن التحدي في كفالة تعزيز تلك الصناعات أيضا لحقوق عمل المرأة.
    En ese contexto, el Gobierno había ratificado diversos convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre las condiciones de trabajo de mujeres y hombres. UN وفي هذا السياق، صدقت الحكومة على شتى اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بظروف عمل المرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more