Utilizar los exámenes anuales de los planes de trabajo de las oficinas de los países para medir las mejoras de calidad en relación con los indicadores de desempeño. | UN | والاستفادة من الاستعراضات السنوية لخطط عمل المكاتب القطرية لقياس ما أحرز من تقدم في النوعية بمقياس مؤشرات اﻷداء. |
La suma que aparece en este sector representa la parte del volumen de trabajo de las oficinas exteriores que, según se indica en el estudio sobre el volumen de trabajo, guarda relación con el apoyo a las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas, es decir, un 29%. | UN | ويمثل المقدار الوارد في هذا البند ذلك الجزء من عبء عمل المكاتب الميدانية الذي تشير دراسة عبء العمل الى أنه يتصل بدعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. أي ما نسبته ٢٩ في المائة. |
Volumen de trabajo de las oficinas exteriores del PNUD: distribución porcentual del tiempo que el personal destina a sus funciones | UN | الجدول سادسا -٣ حجم عمل المكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: النسب المئوية لتوزيع وقت الموظفين |
Se establecería una Oficina del Coordinador sobre el terreno, en quien recaería la plena responsabilidad de coordinar la labor de las oficinas regionales en toda Guatemala. | UN | ويُنشأ مكتب للمنسق الميداني، الذي سيتحمل كامل المسؤولية عن تنسيق عمل المكاتب اﻹقليمية في كافة أنحاء غواتيمالا. |
Un orador dijo que al hacerlo, se debería fortalecer el papel de la oficina regional en la supervisión de la labor de las oficinas en los países. | UN | وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية. |
Los planes de acción de las oficinas se incorporarán en el ciclo de programación anual y en las operaciones sobre el terreno, y se aplicarán con ayuda de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وستدرج خطط عمل المكاتب في دورة البرمجة السنوية وفي العمليات الميدانية، وستنفذ بمعاونة المنظمات غير الحكومية. |
Como se indica en los párrafos 97 a 102, el volumen de trabajo de las oficinas de los países relacionado con el apoyo a las actividades operacionales de las Naciones Unidas, que no se relaciona directamente con las actividades de programas del propio PNUD, ha aumentado del 29% al 34% de los recursos de personal. | UN | وكما يرد وصفه في الفقرات من ٩٧ الى ١٠٢، فإن عبء عمل المكاتب القطرية المتصل بدعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة قد زاد حاليا من ٢٩ في المائة الى ٣٤ في المائة فيما يتعلق بالموارد من الموظفين، ولذلك فهو لا يتصل مباشرة باﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي ذاته. |
Antes de traspasar algunas de las responsabilidades de la Oficina, se examinarían las estadísticas sobre la carga de trabajo de las oficinas receptoras para asegurar que cuentan con los recursos necesarios para asumir las nuevas responsabilidades. | UN | وقبل منح تفويض إضافي ببعض مسؤوليات مكتب إدارة الموارد البشرية، سيجري استعراض ﻹحصاءات حجم عمل المكاتب التي ستتلقى التفويض بغية ضمان توافر الموارد من أجل الاضطلاع بالمسؤوليات المضافة إليها. |
El programa de trabajo de las oficinas regionales se ha trazado de manera que incorpore el programa de trabajo y las campañas mundiales del Centro, a fin de adaptar la política y la estrategia de éste a las regiones. | UN | وصمم برنامج عمل المكاتب الإقليمية بحيث يتضمن برنامج عمل المركز والحملتين العالميتين، بما يكيف سياسات واستراتيجيات المركز مع احتياجات المناطق. |
La carga de trabajo de las oficinas de estadística de los países podría reducirse al mínimo si la coordinación entre los sistemas estadísticos de las organizaciones internacionales se ampliara al máximo. | UN | وينبغي تقليل أعباء عمل المكاتب الإحصائية الوطنية إلى أدنى حد من خلال زيادة التنسيق بين الأنظمة الإحصائية للمنظمات الدولية إلى أقصى حد. |
En los párrafos 4 a 21 del informe se examinan las contribuciones de representación y las contribuciones sustantivas que hacen esas oficinas al programa de trabajo de las oficinas centrales. | UN | 3 - وتناقش الفقرات من 4 إلى 21 من التقرير المهام التمثيلية والفنية التي تساهم بها في عمل المكاتب الأم. |
El Grupo de Trabajo sobre indicadores del desempeño definirá un conjunto de indicadores del desempeño para las oficinas extrasede y el personal sobre el terreno, el cual se aplicará a los resultados del plan de trabajo de las oficinas extrasede elaborado siguiendo el criterio de la gestión basada en los resultados. | UN | وسوف يقوم الفريق العامل المعني بمؤشرات الأداء بتحديد مجموعة من مؤشرات الأداء للمكاتب الميدانية وموظفيها، وسوف تُطبّق على نواتج خطة عمل المكاتب الميدانية المستندة إلى الإدارة القائمة على النتائج. |
Un orador dijo que al hacerlo, se debería fortalecer el papel de la oficina regional en la supervisión de la labor de las oficinas en los países. | UN | وذكر أحد المتحدثين أنه من أجل ذلك ينبغي تعزيز دور المكتب اﻹقليمي في رصد عمل المكاتب القطرية. |
El Fondo tiene previsto preparar directrices operacionales para facilitar la labor de las oficinas en los países en relación con los enfoques sectoriales. | UN | ويخطط صندوق الأمم المتحدة للسكان لإعداد مبادئ توجيهية لتيسير عمل المكاتب القطرية بشأن النُهُج القطاعية. |
Acogerá también favorablemente las opiniones del Alto Comisionado sobre la forma en que el Consejo de Derechos Humanos debe participar en la labor de las oficinas nacionales. | UN | وإنها سترحب أيضا بمعرفة آراء المفوضة السامية بشأن كيفية مشاركة مجلس حقوق الإنسان في عمل المكاتب القطرية. |
A ese respecto, rinde homenaje a la labor de las oficinas en los países y regionales del UNICEF, incluida su Oficina Regional para Asia Meridional. | UN | وفي هذا الصدد أثنى على عمل المكاتب القطرية والإقليمية لليونيسيف، بما فيها المكتب الإقليمي لليونيسيف في جنوب آسيا. |
El proyecto global incluido en cada programa de un país es otro mecanismo que ha ampliado el campo de acción de las oficinas en los países. | UN | ويمثل المشروع الكلي الذي يدخل في تكوين كل برنامج قطري آلية أخرى من اﻵليات التي وسعت مجال عمل المكاتب القطرية. |
De las 2.586 cuestiones de auditoría, el 86% se abordaron adecuadamente en los planes de acción de las oficinas en los países. | UN | ومن أصل المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات وعددها 586 2 مسألة، تمت معالجة 86 في المائة منها بشكل مناسب في خطط عمل المكاتب القطرية. |
De las 2.586 cuestiones de auditoría, el 86% se abordaron adecuadamente en los planes de acción de las oficinas en los países. | UN | ومن أصل المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات وعددها 586 2 مسألة، تمت معالجة 86 في المائة منها بشكل مناسب في خطط عمل المكاتب القطرية. |
La labor que se realiza en la actualidad sobre los tribunales de menores, la adopción internacional de niños y el tráfico de niños es un aporte a las actividades de las oficinas que están empezando a tratar esas cuestiones en forma sistemática. | UN | وتساعد اﻷعمال الجارية المتعلقة بعدالة اﻷحداث وتبني أطفال أي بلد في غيره من البلدان والاتجار باﻷطفال على إثراء عمل المكاتب التي تشرع على نحو جدي في معالجة هذه المسائل. |
En el futuro, la atención se centraría en los mercados más importantes y en la aplicación de las recomendaciones del grupo de tareas de las oficinas exteriores del UNICEF. | UN | وسوف يتم التركيز على اﻷسواق الرئيسية وتنفيذ توصيات فرقة عمل المكاتب الميدانية التابعة لليونيسيف. |
Los problemas de supervisión se exacerbaron con la política de descentralización de los gobiernos y el crecimiento del número de organismos de ejecución/realización, ya que ambos aumentan el trabajo de las oficinas en los países. | UN | وقد ضاعف من مشاكل الرصد السياسة اللامركزية التي تتبعها الحكومات وتوسع مجموعة الوكالات المنفذة، وكلا اﻷمرين يزيد من حجم عمل المكاتب القطرية. |
Estimación para 2007: entrada en funcionamiento de las oficinas de información pública establecidas en 10 ministerios | UN | تقديرات عام 2007: بدء عمل المكاتب الإعلامية المنشأة في 10 وزارات مختصة |
Por ejemplo, para facilitar la labor de las direcciones regionales en el ámbito de la supervisión de las evaluaciones de las oficinas en los países, la Oficina de Evaluación preparó una herramienta de elaboración de informes. | UN | وعلى سبيل المثال ولكي ييسر عمل المكاتب الإقليمية في مجال الرقابة على تقييمات المكاتب القطرية، أعد مكتب التقييم أداة للتبليغ. |