"عمل بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de trabajo entre
        
    • de acción entre
        
    • de colaboración entre
        
    • negocios entre
        
    • laboral entre
        
    • de empleo entre
        
    También se ha publicado que el sector manufacturero de Jamaica perdió unos 30.000 puestos de trabajo entre 1990 y 1992. UN كما أُفيد بأن قطــاع الصناعة التحويلية في جامايكا فقــد نحو ٠٠٠ ٠٣ فرصة عمل بين عامي ٠٩٩١ و٢٩٩١.
    Suiza toma nota con satisfacción de que se haya puesto en marcha un plan de trabajo entre el OIEA y el Irán para responder a los asuntos pendientes. UN وتلاحظ سويسرا مع الارتياح وضع خطة عمل بين الوكالة وإيران لمعالجة المسائل التي لم تحسم.
    Tal vez haya que establecer procedimientos relativos a las relaciones de trabajo entre la Comisión y las organizaciones pertinentes. UN 51 - وقد تقتضي الحاجة وضع ترتيبات إجرائية لإنشاء علاقات عمل بين اللجنة والمنظمات ذات الصلة.
    Por tanto, esas delegaciones opinaron que se debía mantener informada a la Comisión de los progresos alcanzados en la Conferencia respecto de esas cuestiones y que debían establecerse contactos de trabajo entre ambos órganos. UN ورأت تلك الوفود أنه ينبغي لذلك إبقاء اللجنة على علم بما يحرزه المؤتمر من تقدم بشأن هذه المسائل، وأنه ينبغي إقامة صلات عمل بين الهيئتين.
    a) Acoge con beneplácito la firma de un plan de acción entre el MILF y las Naciones Unidas y a este respecto encomia los esfuerzos hechos por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados y el Coordinador Residente de las Naciones Unidas; UN (أ) ترحب بتوقيع خطة عمل بين جبهة مورو الإسلامية للتحرير والأمم المتحدة وفي هذا الصدد تشيد بالجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، والممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال في النزاع المسلح والممثل المقيم للأمم المتحدة؛
    Por consiguiente, el objetivo primordial debería consistir en el logro inmediato de una relación de trabajo entre los dos Estados a fin de garantizar la paz, la estabilidad y la confianza mutua y evitar el peligro de un nuevo conflicto. UN ومن هنا وجب أن يكون الهدف اﻷول العمل فورا على إيجاد علاقة عمل بين الدولتين لكفالة السلام والاستقرار والثقة المتبادلة وتفادي خطر نشوب نزاع جديد.
    Con ese fin, se prevé que se celebrarán reuniones de trabajo entre los representantes de todos los órganos creados en virtud de tratados una vez que hayan tenido la oportunidad de examinar un posible programa y los resultados previstos. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يتوقع عقد اجتماعات عمل بين ممثلي جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات عندما يكون قد تسنى لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات النظر في إمكانية وضع جدول أعمال وتوقع النتائج المتوخاة.
    Los datos sobre los puestos de trabajo estables facilitados por el Registro General de Empleados y Desempleados (CAGED) indica que se crearon 284.000 puestos de trabajo entre enero y abril de este año. UN إذ تشير البيانات المتعلقة بسوق العمل الرسمية الـتي أصدرها " السجل العـام للعاملـين والعاطلين " إلى إيجاد 000 284 فرصة عمل بين كانون الثاني/يناير ونيسان/أبريل من ذلك العام.
    Acogió con beneplácito las propuestas formuladas el 2 de abril de 2003 por los turcochipriotas con miras a iniciar un proceso de diálogo y cooperación que condujera a una relación de trabajo entre ambas partes y que a la vez facilitara las gestiones encaminadas a lograr una solución global. UN كما رحب بالمقترحات التي قدمها الجانب القبرصي التركي بتاريخ 2 أبريل 2003 بغية إقامة حوار وتعاون لإيجاد علاقات عمل بين الجانبين وتسهيل الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة.
    La Federación de Rusia procura respaldar los esfuerzos realizados por el Comité en este sentido por diversos medios, como el establecimiento de vínculos de trabajo entre el Comité y las estructuras antiterroristas de la Comunidad de Estados Independientes y la Organización de Cooperación de Shanghai. UN والاتحاد الروسي يساند بهمة جهود اللجنة في هذا الصدد بوسائل منها إقامة صلات عمل بين اللجنة وبين أجهزة مكافحة الإرهاب في رابطة الدول المستقلة ومنظمة شنغهاي للتعاون.
    El punto fuerte de la Dependencia Especial radica en su función como enlace oficial entre el PNUD y el Grupo de los 77, que le permite facilitar las relaciones de trabajo entre las dos organizaciones. UN ويكمن موطن قوة الوحدة الخاصة في دورها كحلقة وصل رسمية بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الـ 77، بما يمكنها من تيسير إقامة علاقات عمل بين هاتين المنظمتين.
    La secretaría ha colaborado en el establecimiento de relaciones de trabajo entre los países Partes afectados y asociados interesados para la puesta en marcha de los proyectos y ha proporcionado aportes sustantivos a la preparación de la documentación pertinente. UN وساعدت الأمانة في إقامة علاقات عمل بين البلدان الأطراف المتأثرة والجهات المعنية لتدشين مشاريع وقدمت مساهمات فنية في إعداد وثائق المشاريع.
    Memorando de entendimiento. Documento que define las expectativas, términos y condiciones de la relación de trabajo entre dos partes. UN مذكرة تفاهم - وثيقة تحدد توقعات وشروط وأوضاع علاقة عمل بين طرفين.
    Los jefes ejecutivos de las tres organizaciones se reunían periódicamente para coordinar las actividades y, además, se habían establecido relaciones de trabajo entre las divisiones técnicas pertinentes. UN وعقد الرؤساء التنفيذيون للمنظمات الثلاث اجتماعات منتظمة لتنسيق الأنشطة، وفضلا عن ذلك أقيمت علاقات عمل بين الشُّعب الفنية ذات الصلة.
    En Kenya, se pretendía establecer una relación de trabajo entre representantes de ONU-SPIDER, organismos locales de las Naciones Unidas y oficinas del Gobierno en Kenya. UN وكان الهدف في كينيا هو إقامة علاقة عمل بين ممثلي برنامج سبايدر ووكالات الأمم المتحدة المحلية والمكاتب الحكومية في كينيا.
    En vista de la función operacional que desempeña la EULEX en materia de cuestiones policiales, se está forjando una relación de trabajo entre el Tribunal y la EULEX. UN ويجري إقامة علاقة عمل بين المحكمة الدولية وبعثة الاتحاد الأوروبي، نظرا للدور العملي الذي تقوم به هذه البعثة في شؤون الشرطة.
    También establecerá y mantendrá relaciones de trabajo entre los oficiales locales, la EULEX y el Servicio de Policía de Kosovo sobre la aplicación del mandato de la Misión y cuestiones operacionales. UN ويعكف على إقامة علاقات عمل بين المسؤولين المحليين وبعثة الاتحاد الأوروبي وشرطة كوسوفو في تنفيذ ولاية البعثة والمسائل العملانية ويحافظ عليها.
    Mediante la organización conjunta de 10 sesiones de trabajo entre el Ministerio del Interior y el Ministerio de Planificación, que dieron lugar a la preparación de un proyecto de apoyo a la planificación y el desarrollo territorial y a un proyecto de apoyo logístico UN تحقق ذلك من خلال الاشتراك في تنظيم 10 دورات عمل بين وزارة الداخلية ووزارة التخطيط، مما أدى إلى صياغة مشروع يتعلق بالدعم المقدم للتخطيط والتنمية العمرانية، بالإضافة إلى مشروع بشأن الدعم اللوجستي
    Reconociendo que la aplicación de sus resoluciones 1612 (2005), 1882 (2009) y 1998 (2011) ha generado progresos, en particular con la desmovilización de miles de niños, la firma de planes de acción entre las partes en conflictos armados y las Naciones Unidas y la supresión de partes en conflicto de las listas que figuran en los anexos del informe anual del Secretario General, UN وإذ يسلّم بأن تنفيذ قراراته 1612 (2005) و 1882 (2009) و 1998 (2011) قد حقق تقدما تمثل لا سيما في تسريح الآلاف من الأطفال، وتوقيع خطط عمل بين أطراف النـزاع المسلح والأمم المتحدة وحذف أسماء أطراف النـزاع من مرفقي تقرير الأمين العام السنوي،
    El Consenso de Monterrey es, de hecho, un importante paso adelante hacia una relación de colaboración entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras multilaterales. UN إن توافق آراء مونتيري في الواقع خطوة مهمة نحو إقامة شراكة عمل بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف.
    La FAO facilitó reuniones de negocios entre operadores de Mauricio y Madagascar en estrecha cooperación con el Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca, el Ministerio de Comercio, Industria y Desarrollo del Sector Privado, la Cuenta del Milenio y el programa de expansión de empresas y mercados, así como misiones de intercambio técnico entre los dos países. UN ويسرت الفاو عقد اجتماعات عمل بين موظفين من موريشيوس ومدغشقر بالتعاون الوثيق مع وزارة الزراعة والثروة الحيوانية ومصائد الأسماك، ووزارة التجارة والصناعة وتنمية القطاع الخاص، وحساب التحدي الألفي، وبرنامج توسيع نطاق الأعمال التجارية والأسواق، وبعثات التبادل التقني بين البلدين.
    Una huelga es básicamente una medida colectiva aplicada en el contexto de un conflicto laboral entre partes acreditadas. UN فاﻹضراب أساساً هو إجراء جماعي يُتخذ في سياق نزاع عمل بين أطراف معترف بها.
    Cuando exista una relación de empleo entre un empleador y un menor que en virtud de lo dispuesto en la presente ley no esté legalmente autorizado a trabajar, una vez descubierta esta situación el empleador tendrá las obligaciones siguientes: UN عندما يكون هناك علاقة عمل بين صاحب العمل والحدث والذي هو بموجب أحكام هذا القانون غير مسموح له بممارسة العمل قانونياً فإن صاحب العمل سوف يكون ملزماً عند اكتشاف هذه الحالة، وعلى الوجه الآتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more