"عمل شاقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de destino con condiciones de vida difíciles
        
    • de trabajo difíciles
        
    • de destino con condiciones de vida difícil
        
    El personal que trabaja en lugares de destino con condiciones de vida difíciles permanece en esos lugares demasiado tiempo, sin perspectivas claras de traslado a otros puestos. UN ويبقى الموظفون الذين يخدمون في مراكز عمل شاقة في أماكنهم لفترات طويلة، دون أن تكون هناك أي فرصة حقيقية للانتقال إلى مواقع أخرى.
    Solo para los titulares de contratos que trabajen en lugares de destino con condiciones de vida difíciles o viajen a ellos UN فقط في حالة أصحاب العقود الذين يعملون في مراكز عمل شاقة أو يسافرون رسمياً إليها
    Solo para los titulares de contratos que trabajen en lugares de destino con condiciones de vida difíciles o viajen a ellos UN فقط في حالة أصحاب العقود الذين يعملون في مراكز عمل شاقة أو يسافرون رسمياً إليها
    La desigualdad en las proporciones de hombres y mujeres no deriva de una violación de los derechos de la mujer, sino del carácter de las ocupaciones, que entrañan condiciones de trabajo difíciles y adversas, como sucede en el caso de la soldadura eléctrica y a gas, la operación de palas, la operación general de máquinas y la perforación de pozos para la extracción de petróleo o gas. UN ويعود اختلال النسبة بين الرجال والنساء ليس إلى انتهاك حقوق المرأة، بل إلى الطبيعة الخاصة للمهن التي تنطوي على ظروف عمل شاقة ومؤذية - مثل اللحام بالكهرباء/الغاز، وتشغيل المجارف، وتشغيل الآلات العامة، وحفر آبار النفط والغاز.
    Esa obligación es de particular importancia habida cuenta de la decisión estratégica de la Organización de procurar una mayor movilidad del personal y aumentar su presencia sobre el terreno, y tiene especial significación para el personal desplegado en lugares de destino con condiciones de vida difíciles. UN فذلك الواجب ذو أهمية بالغة بالنظر إلى قرار المنظمة الاستراتيجي بالسعي إلى زيادة تنقل الموظفين وزيادة وجودها الميداني، وهو ذو أهمية خاصة للموظفين الذين يعملون في مراكز عمل شاقة.
    El representante del PMA informó a la Comisión de que el 40% de la fuerza de trabajo de la organización estaba integrada por mujeres, y que el 16% de las mujeres prestaban servicios en lugares de destino con condiciones de vida difíciles. UN وأبلغ ممثل برنامج الأغذية العالمي اللجنة بأن 40 في المائة من القوة العاملة في المنظمة من الإناث، ويعمل 16 في المائة منهن في مراكز عمل شاقة.
    74. El hecho de fijar como base de todos los oficiales del Servicio Móvil la Sede de Nueva York, donde las familias podrían quedarse de manera permanente si así lo desean y donde gozarían de los mismos derechos y prestaciones que otros funcionarios, aliviaría el estrés de estas familias durante las misiones en lugares de destino con condiciones de vida difíciles. UN 74- إن جعل مقر الأمم المتحدة في نيويورك مركز عمل جميع موظفي الخدمة الميدانية، حيث يمكن للأسر البقاء بشكل دائم إذا ما رغبت في ذلك، وحيث يمكنها التمتع بنفس الحقوق والتسهيلات المتاحة للموظفين الآخرين، من شأنه أن يخفف ما تعانيه هذه الأسر من نَغَص أثناء إيفاد معيليها إلى مقار عمل شاقة.
    Para una política de movilidad gestionada también es importante garantizar una rotación justa del personal entre los lugares de destino con condiciones de vida difíciles y los demás, ya que la situación existente, en la que algunos miembros del personal están obligados a pasar varios años en lugares de destino con condiciones de vida difíciles, es insostenible. UN وقال إن من المهم أيضا بالنسبة لسياسة تنقل منظم أن تكفل تناوب الموظفين العادل بين مراكز العمل الشاقة ومراكز العمل الأخرى، لأن الوضع الراهن الذي يجبر فيه الموظفون على قضاء سنوات متعددة في مراكز عمل شاقة هو وضع لا يمكن أن يستمر.
    La propuesta de movilidad planificada, incluidas las juntas de redes de empleo y los límites para la ocupación de puestos, seguramente reducirían la carga para el personal que trabaja desde hace mucho tiempo en lugares de destino con condiciones de vida difíciles. UN 46 - وأكد أن مقترح التنقل المنظم، بما في ذلك مجالس الشبكات الوظيفية والحدود الزمنية القصوى لشغل الوظائف، سيقلل العبء الواقع على عاتق الموظفين الذين يعملون منذ أمد طويل في مراكز عمل شاقة.
    Las conclusiones de la Junta sobre los subsidios y prestaciones específicos para el personal del ACNUR asignado a lugares de destino con condiciones de vida difíciles figuran en los párrafos 125 a 133 de su informe1. UN 12 - وترد مناقشة النتائج التي توصل إليها المجلس بشأن العلاوات والاستحقاقات المحددة لموظفي المفوضية المنتدبين في مراكز عمل شاقة في الفقرات 125 إلى 133 من تقريره(1).
    Las primeras medidas que deben adoptarse en la aplicación de cualquier política de movilidad son garantizar un reparto más equitativo de la carga que entraña la prestación de servicios en los lugares de destino con condiciones de vida difíciles, abolir la práctica de imponer un derecho preferencial sobre un puesto y dar prioridad a los candidatos que hayan prestado servicios en lugares de destino difíciles por períodos prolongados. UN 80 - وأكد أن الخطوات الأولى التي يجب اتخاذها في تنفيذ أي سياسة بشأن التنقل هي كفالة التقاسم الأكثر عدلاً لعبء العمل في مراكز العمل الشاقة، وإلغاء ممارسة جعل أي وظيفة مرهونة بشيء ما، وإعطاء الأولوية للمرشحين الذين عملوا في مراكز عمل شاقة فترات طويلة.
    La Comisión también ha reconocido en otras ocasiones la necesidad de aliviar la situación de los funcionarios que han prestado servicios en lugares de destino con condiciones de vida difíciles durante períodos prolongados sin poder ejercer la movilidad (véanse A/67/545, párr. 87, y A/68/601, párr. 67). UN وسبق للجنة أيضًا أن أقرّت بضرورة تحسين أوضاع الموظفين الذين عملوا في مراكز عمل شاقة لفترات طويلة دون أن يتمكنوا من الانتقال (انظر الوثيقة A/67/545، الفقرة 87 والوثيقة A/68/601، الفقرة 67).
    Durante su examen del anterior informe del Secretario General sobre la movilidad (A/68/358), la Comisión observó que, al 31 de mayo de 2013, 1.179 funcionarios del Servicio Móvil habían trabajado en lugares de destino con condiciones de vida difíciles durante cinco años o más. UN ٨٥ - وأثناء نظر اللجنة الاستشارية في التقرير السابق للأمين العام عن التنقل (A/68/358)، لاحظت أنه في 31 أيار/مايو 2013، كان 179 1 موظفًا من فئة الخدمة الميدانية قد خدموا في مراكز عمل شاقة لمدة خمس سنوات أو أكثر.
    La prohibición o restricción del empleo de mujeres en esos sectores se rige por la " Lista de lugares de trabajo, profesiones y empleos que entrañan condiciones de trabajo difíciles y perjudiciales y en que se prohíbe el uso de mano de obra femenina " . UN وحظر عمل المرأة في مثل هذه القطاعات أو تقييده محكوم بـ " قائمة أماكن العمل والمهن والوظائف التي تنطوي على ظروف عمل شاقة وضارة والتي يُحظر تشغيل المرأة فيها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more