"عمل في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • de acción en materia
        
    • de acción de
        
    • de acción sobre la
        
    • de trabajo en materia de
        
    • de acción relacionados con
        
    • labor relativa a la
        
    • labor en la esfera de
        
    • su labor de
        
    • de acción en el ámbito
        
    • se destinarían al sector
        
    Registramos también que se aceptó la idea de un programa de acción en materia de desarme nuclear, idea por la que México ha pugnado durante muchos años en Ginebra. UN ونلاحظ أيضا أن فكرة إعداد برنامج عمل في مجال نزع السلاح النووي قد حظيت بالقبول، وهي فكرة ناضلت المكسيك من أجلها في جنيف سنوات عديدة.
    Cerrar el hueco, colmar la brecha, representa un desafío y deberá plantearse como un programa de acción de derechos humanos indígenas en el futuro. UN وردم الهوة، أي سد الفجوة، يمثل تحديا يتعين طرحه مستقبلا كبرنامج عمل في مجال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Este servicio se ocupa actualmente de la puesta en práctica de un plan de acción sobre la incorporación de la perspectiva de género adoptado en 2006. UN وتعمل هذه الدائرة حالياً على وضع خطة عمل في مجال تعميم المنظور الجنساني تم اعتمادها عام 2006.
    - Elaboración de un plan de trabajo en materia de cooperación políticomilitar para 2007; UN أعدت خطة عمل في مجال التعاون العسكري والسياسي لعام 2007؛
    Cuando proceda, con arreglo al subprograma se elaborarán programas de acción relacionados con las minas para apoyar a las misiones de mantenimiento de la paz y, si es necesario, se emprenderán planes de acción relacionados con las minas en casos de emergencia humanitaria. UN وسيضع البرنامج الفرعي، عند الاقتضاء، برامج عمل في مجال الألغام دعما لبعثات حفظ السلام، كما سيستهل عند اللزوم، خططا للعمل في حالات الطوارئ الإنسانية، تتصل بالألغام.
    Para que la labor relativa a la prohibición de la producción de material fisionable tenga verdadera importancia, el objetivo que tratamos de alcanzar, a saber, la prevención de la proliferación vertical y horizontal, debe situarse imperativamente en un contexto de desarme. UN وحتى تكون هناك قيمة حقيقية ﻷي عمل في مجال عمل حظرإنتاج المواد اﻹنشطارية فلا بد أن يكون الهدف الذي نسعى إليه ألا وهو منع اﻹنتشار النووي افقيا ورأسيا معا، هو الهدف الذي نتوخاه من وجهة نظر نزع السلاح.
    65. La representante de los Países Bajos declaró que su país consideraba que toda labor en la esfera de la acreditación de las calificaciones en materia de contabilidad debía centrarse en los contables de gestión y financieros y no en los auditores profesionales a fin de evitar la duplicación de actividades con la Organización Mundial de Comercio. UN ٥٦- وذكرت ممثلة هولندا أن بلدها يرى أن أي عمل في مجال الاعتماد القانوني للمؤهلات المحاسبية ينبغي أن يركز على محاسبي الادارة والمحاسبين الماليين لا على مراجعي الحسابات المحترفين وذلك لتفادي تداخل اﻷنشطة مع منظمة التجارة العالمية.
    La Comisión expresó su reconocimiento a los corresponsales nacionales por su labor de selección de las sentencias y laudos y de preparación de los resúmenes de casos. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للمراسلين الوطنيين لما قاموا به من عمل في مجال انتقاء القرارات وإعداد خلاصات القضايا.
    Creación de una Unidad de Derechos Humanos y Anticorrupción de la Policía Nacional, a fin de que desarrolle un plan de acción en el ámbito policial con tareas de recepción de denuncias y ejecución de acciones judiciales y extrajudiciales de seguimiento respectivo UN إنشاء وحدة حقوق الإنسان ومكافحة الفساد داخل الشرطة الوطنية، توضع خطة عمل في مجال الشرطة وتضطلع بمهام تلقي الشكاوى واتخاذ إجراءات الرصد القضائية وغير القضائية
    Organización y dirección de las actividades del comité directivo encargado de elaborar el plan de acción en materia de democracia y derechos humanos UN إدارة وتوجيه أنشطة لجنة الإشراف المكلفة بوضع خطة عمل في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Existen estrategias y líneas de acción en materia de educación, alimentación y guarderías dirigidas a las niñas y mujeres con discapacidad en México. UN وثمة استراتيجيات ومسارات عمل في مجال التعليم، والتغذية، ودور الحضانة تستهدف الفتيات والنساء ذوات الإعاقة في المكسيك.
    La mayoría de las entidades de las Naciones Unidas cuentan con políticas, estrategias y planes de acción en materia de igualdad entre los géneros, que incluyen cada vez más plazos para la consecución de sus objetivos e indicadores. UN ووضعت معظم كيانات الأمم المتحدة سياسات واستراتيجيات وخطط عمل في مجال المساواة بين الجنسين، تتميز على نحو متزايد بأهداف ومؤشرات محددة زمنيا.
    A ese respecto, se estaba ejecutando un plan de acción de políticas en los planos nacional y local. UN وأوضح أنه يجري في هذا الصدد تنفيذ خطة عمل في مجال السياسة العامة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    El Secretario General ha creado el plan de acción de recursos humanos de cada departamento u oficina como el instrumento principal para la planificación. UN 2 - أنشأ الأمين العام المكتب الإداري لخطة عمل في مجال الموارد البشرية باعتبارها الأداة الرئيسية للتخطيط.
    En 1993 se elaboró y aprobó una Política y Plan de acción sobre la Mujer y el Desarrollo. Posteriormente hubo una revisión de la Ley sobre la Comisión Nacional para la Mujer y el Desarrollo, se efectuaron campañas de sensibilización en los Ministerios con respecto al adelanto de la mujer, la población y el desarrollo, y cuestiones relativas a los derechos de la mujer. UN ثم وُضِعَت سياسة وخطة عمل في مجال مشاركة المرأة في التنمية وتم اعتمادهما في عام 1993 وأعقب ذلك مراجعة قانون اللجنة الوطنية المعنية بمشاركة المرأة في التنمية وتوعية الوزراء بشأن النهوض بالمرأة وبقضايا السكان والتنمية وقضايا حقوق المرأة.
    a) Mejoras perceptibles en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones en la región, corroboradas por la aplicación de estrategias y planes de acción sobre la tecnología de la información y las comunicaciones UN (أ) تحقيق تحسينات ملموسة في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالمنطقة، يجسدها تنفيذ استراتيجيات وخطط عمل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    En particular, asigna gran importancia a las resoluciones de la Comisión sobre nuevas medidas encaminadas a facilitar la aplicación de las recomendaciones de la Conferencia de El Cairo y sobre un programa de trabajo en materia de población. UN وهو يعلق أهمية كبيرة، بشكل خاص، على قرارات اللجنة المتعلقة بالتدابير اﻹضافية المطلوبة من أجل تنفيذ توصيات مؤتمر القاهرة، وبوضع برنامج عمل في مجال السكان.
    Cuando proceda, con arreglo al subprograma se elaborarán programas de acción relacionados con las minas para apoyar a las misiones de mantenimiento de la paz y, si es necesario, se emprenderán planes de acción relacionados con las minas en casos de emergencia humanitaria. UN وسيضع البرنامج الفرعي، عند الاقتضاء، برامج عمل في مجال الألغام دعما لبعثات حفظ السلام، كما سيستهل عند اللزوم، خططا للعمل في حالات الطوارئ الإنسانية، تتصل بالألغام.
    Expresó su pleno apoyo a la labor relativa a la garantía de la calidad emprendida por la UNODC y reconoció las consecuencias económicas de mantener sus servicios para garantizar la sostenibilidad, el crecimiento y la autosuficiencia del programa de garantía de la calidad. UN وأعربت عن تأييدها التام لما يقوم به المكتب من عمل في مجال ضمان النوعية، وسلَّمت بالآثار المالية المترتّبة على مواصلة خدماته من أجل كفالة استدامة برنامج ضمان النوعية ونموّه واكتفاءه الذاتي.
    28. El representante de Angola dijo que el informe de las personalidades era muy interesante y felicitó a la UNCTAD por su labor en la esfera de los productos básicos, en particular los productos de gran importancia para Angola, como los hidrocarburos. UN 28 - وتحدث ممثل أنغولا، فقال إن تقرير الشخصيات البارزة جدير بإيلائه قدراً كبيراً من الاهتمام. وهنأ الأونكتاد على ما يقوم به من عمل في مجال السلع الأساسية، وخاصة منها المنتجات ذات الأهمية الكبيرة بالنسبة لأنغولا، كالمرَكَّبات الهيدروكربونية.
    :: Los jóvenes tomarán la iniciativa de reunirse para intercambiar experiencias, mantenerse en contacto y apoyarse mutuamente en su labor de vigilancia y promoción en relación con las cuestiones relativas a los niños afectados por la guerra. UN :: اتخاذ الشباب للمبادرة بالاجتماع معا وتقاسم الخبرات، والتواصل فيما بينهم ودعم بعضهم بعضا فيما يقومون به من عمل في مجال الرصد والدعوة حول القضايا المتصلة بالأطفال المتأثرين بالحرب.
    Se propuso un plan de acción en el ámbito de la formación del personal y la creación de dependencias de género para dar una respuesta más adecuada a los problemas vinculados a la apertura de las Fuerzas Armadas en cuanto a la admisión de las mujeres. UN واقترحت خطة عمل في مجال تدريب الأفراد وإنشاء مجموعات معنية بالمسائل الجنسانية من أجل أخذ المشاكل المتصلة بفتح باب الالتحاق بالقوات المسلحة أمام النساء في الحسبان بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more