"عمل من أعمال التعذيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • acto de tortura
        
    • de actos de tortura
        
    • los actos de tortura
        
    Hasta ahora ningún agente de policía ha sido enjuiciado o siquiera sancionado administrativamente por algún acto de tortura. UN وحتى الآن لم يقدم أي ضابط شرطة إلى المحاكمة أو يخضع حتى للعقوبة الإدارية على أي عمل من أعمال التعذيب.
    Un acto de tortura puede constituir un delito con arreglo al Código Penal, muy probablemente como una agresión sumamente grave. UN ويمكن أن يشكل أي عمل من أعمال التعذيب جريمة تقع تحت طائلة قانون العقوبات، على الأرجح باعتباره اعتداء جسيما للغاية.
    Además si un acto de tortura resultaba en la muerte de la víctima podría considerarse un asesinato lo cual acarreaba la pena máxima de cadena perpetua. UN وعلاوة على ذلك، إذا أدى أي عمل من أعمال التعذيب الى وفاة الضحية، فيمكن أن يعتبر جريمة قتل متعمدة يعاقب عليها بعقوبة أقصاها السجن مدى الحياة.
    La Constitución y varias leyes conexas contienen disposiciones que prohíben expresamente todas las formas de tortura y deniegan a los agentes del orden público el derecho de invocar órdenes de un oficial superior para justificar la ordenación o tolerancia de actos de tortura o la instigación a la comisión de tales actos. UN وعلى هذا الأساس فقد تضمن الدستور وعدد من القوانين ذات العلاقة نصوصاً واضحة تحظر التعذيب بكافة أشكاله ولا تبيح لأي من مأموري الضبط القضائي أن يوجه عقوبة أو يحرض أو يتغاضى عن أي عمل من أعمال التعذيب بدعوى الأوامر العليا وهو ما نفصله على النحو التالي.
    Artículo 9, apartado 4: " Quedan prohibidos todos los actos de tortura y todos los tratos crueles, inhumanos o degradantes " ; UN الفقرة 4 من المادة 9: " يُحظر أي عمل من أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " ؛
    Por otro lado, en el estado actual de los textos, nada permite al Comité pronunciarse sobre si la obediencia a una autoridad jerárquica legítima se considera un hecho que puede invocarse para justificar la perpetración de un acto de tortura. UN وعلاوة على ذلك، ليس أمام اللجنة من سبيل لتقرير إمكانية التذرع، في ظل التشريع القائم، بطاعة السلطة الشرعية الهرمية لتبرير ارتكاب عمل من أعمال التعذيب.
    - Garantizar que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación y tenga derecho a un juicio justo e imparcial y una indemnización adecuada, incluidos los medios para la rehabilitación más cabal posible. UN أن تضمن حصول ضحية أي عمل من أعمال التعذيب على الانصاف وتمتعها بحق واجب الإعمال في محاكمة عادلة وتعويض مناسب، بما في ذلك توفير وسائل الحصول على رد اعتبار على أكمل وجه ممكن؛
    165. Con arreglo al ordenamiento jurídico de la República del Yemen, toda persona que sea sometida a un acto de tortura tiene derecho a acudir a los tribunales para obtener reparación conforme a la ley. UN 165- ضَمِن النظام القانوني في الجمهورية اليمنية لمن يتعرض لأي عمل من أعمال التعذيب الحق في اللجوء إلى القضاء لإنصافه.
    Reitera su exhortación a las autoridades del Brasil para que condenen todo acto de tortura de forma pública y enérgica y adopten todas las medidas necesarias para prevenir la tortura y los malos tratos. UN وتكرر اللجنة الفرعية التأكيد على دعوتها السلطات البرازيلية إلى إدانة أي عمل من أعمال التعذيب إدانة ثابتة وعلنية، واتخاذ كل الخطوات الضرورية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Asimismo, la persona procesada tiene derecho al respeto de su integridad física, lo que excluye todo acto de tortura en la fase probatoria. UN وعلاوة على ذلك، يكون من حق الشخص الخاضع للمحاكمة أن تُحترم سلامته البدنية؛ مما يستبعد أي عمل من أعمال التعذيب بغرض انتزاع الأدلة.
    En ese contexto, el Estado debería condenar de manera pública y enérgica cualquier acto de tortura, y hacer lo necesario para prevenir la tortura y los malos tratos. UN ويشمل ذلك ضرورة أن تدين الولايات علناً وبشدة أي عمل من أعمال التعذيب وأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    El Comité subraya que las órdenes recibidas de un superior que impliquen la perpetración de un acto de tortura son ilegales y deben sancionarse con arreglo a la ley penal. UN ٩٧ - واللجنة تؤكد أن اﻷوامر التي تصدر عن موظف أعلى مرتبة وتنطوي على ارتكاب عمل من أعمال التعذيب تعتبر غير مشروعة وينبغي المعاقبة عليها بموجب القانون الجنائي.
    Más de 100 Estados han ratificado la Convención contra la Tortura, lo que significa que han aceptado la obligaciones para adoptar medidas efectivas, a fin de prevenir los actos de tortura y de garantizar que todo acto de tortura constituya un delito punible en virtud de su derecho penal. UN ولقد صدقت أكثر من مائة دولة على اتفاقية مناهضة التعذيب. وذلك معناه أنها قبلت الالتزامات من أجل اتخاذ تدابير فعﱠالة لمنع أعمال التعذيب وكفالة اعتبار أي عمل من أعمال التعذيب جريمة يعاقب عليها قانونها الجنائي.
    4.8 También se puede solicitar una indemnización ante la Junta de Indemnizaciones por Lesiones Resultantes de Actos Delictivos a condición de que se hayan interpuesto denuncias con arreglo al Código Penal y que ello haya redundado en la condena de determinadas personas por haber perpetrado un acto de tortura. UN ٤-٨ ويمكن أيضا التماس التعويض من مجلس التعويض عن اﻹصابات الجنائية، بشرط أن تكون التهم الجنائية قد وجهت بموجب القانون الجنائي وأن يكون ذلك قد أسفر عن إدانة أفراد معينين بارتكاب عمل من أعمال التعذيب.
    a) La falta de indicaciones concretas en el Código Penal del Estado Parte en relación con todo acto de tortura, tal como se define en el artículo 1 de la Convención; UN (أ) عدم تحديد أغراض أي عمل من أعمال التعذيب في القانون الجنائي للدولة الطرف على النحو المعرّف في المادة 1 من الاتفاقية؛
    8.9. En relación con el principio de indemnización y de rehabilitación por un acto de tortura u otros malos tratos, el autor señala que un remedio efectivo también supone el pago de indemnización. 8.10. UN 8-9 وفيما يتعلق بمبدأ التعويض والتأهيل نتيجة عمل من أعمال التعذيب أو غيرها من إساءة المعاملة، يذكر مقدم البلاغ أن سبل الانتصاف الفعالة تنطوي كذلك على دفع التعويض.
    184. Huelga decir que es obligación del Gobierno poner fin a todo acto de tortura o de malos tratos, examinar independientemente todas las denuncias de tortura y violaciones del artículo 16, enjuiciar a los presuntos culpables e indemnizar a las víctimas, y cumplir plenamente todas las recomendaciones formuladas por el Comité. UN 184 - وغني عن البيان، أن واجب الحكومة أن تنهي ارتكاب أي عمل من أعمال التعذيب وسوء المعاملة، وأن تفحص بصورة مستقلة جميع ادعاءات التعذيب وانتهاكات المادة 16 وأن تقاضي المشتبه فيهم وأن تعوض الضحايا وأن تمتثل تماماً لجميع التوصيات المقدمة من اللجنة.
    40. Asimismo, la persona procesada tiene derecho al respeto de su integridad física, lo que excluye todo acto de tortura en la fase probatoria. UN 40- ومن حق الشخص الملاحق قضائياً أن تُحترم، بعد ذلك، سلامته الجسدية: وهو ما يستبعد أي عمل من أعمال التعذيب لانتزاع الأدلة.
    27. Con arreglo al artículo 14, todo Estado parte velará por que toda víctima de actos de tortura o malos tratos cometidos en territorios bajo su jurisdicción obtenga reparación. UN 27- وعلى الدولة الطرف بموجب المادة 14 أن تضمن إنصاف ضحايا أي عمل من أعمال التعذيب أو سوء المعاملة خاضعين لولايتها القضائية.
    27. Con arreglo al artículo 14, todo Estado parte velará por que toda víctima de actos de tortura o malos tratos cometidos en territorios bajo su jurisdicción obtenga reparación. UN 27- وعلى الدولة الطرف بموجب المادة 14 أن تضمن إنصاف ضحايا أي عمل من أعمال التعذيب أو سوء المعاملة خاضعين لولايتها القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more