"عمل وكالات الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • labor de los organismos de las Naciones
        
    • labor de otros organismos de las Naciones
        
    • el de los organismos de las Naciones
        
    • labor de las organizaciones de las Naciones
        
    • que los organismos de las Naciones
        
    • trabajo de los organismos de las Naciones
        
    Los actores de la sociedad civil también deberían participar como asesores en la labor de los organismos de las Naciones Unidas y de los gobiernos. UN كما يجب إشراك فاعلي المجتمع المدني ضمن قدرة استشارية في عمل وكالات الأمم المتحدة والحكومات.
    Además, la labor de los organismos de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria en los territorios ocupados se está obstaculizando cada vez más. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري بصورة متزايدة إعاقة عمل وكالات الأمم المتحدة وعمال الشؤون الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    - La incansable labor de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales para proteger y ayudar a grupos vulnerables, como los niños, las mujeres, los desplazados internos y los refugiados. UN عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بلا كلل قصد حماية ومساعدة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمشردين داخليا واللاجئين؛
    También complementará y ampliará la labor de otros organismos de las Naciones Unidas y asociados para la asistencia técnica mediante la planificación y la programación conjuntas. UN وستكمل اليونيسيف عمل وكالات الأمم المتحدة الأخرى وشركاء المساعدة الفنية من خلال التخطيط المشترك والبرمجة المشتركة وتضيف إليها.
    La UNCTAD debería coordinar más su trabajo con el de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones para evitar una duplicación de actividades y el derroche de recursos, y debería prestarse más atención a la promoción del desarrollo de aptitudes y al mejoramiento tecnológico para que el crecimiento fuera sostenible. UN ويلزم أن يكون عمل الأونكتاد منسقاً بصورة أوثق مع عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى من أجل تفادي حالات التداخل وتبديد الموارد، ويلزم توجيه المزيد من الاهتمام لتشجيع تطوير المهارات والتقدم التكنولوجي إذا أريد دوام النمو.
    Se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة.
    La imposición de esas formas de castigo colectivo por parte de Israel no sólo dificulta las actividades normales palestinas, sino que también entorpece gravemente la labor de los organismos de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias que prestan asistencia al pueblo palestino. UN ولم يؤد فرض إسرائيل لأشكال العقاب الجماعي تلك إلى عرقلة النشاط الفلسطيني العادي فحسب، وإنما أعاق أيضاً عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية التي تؤمن المساعدة للشعب الفلسطيني إلى حد بعيد.
    Asimismo, hizo hincapié en la importancia de intensificar la dimensión intercultural de la labor de los organismos de las Naciones Unidas y mencionó, en particular, la necesidad de mejorar los programas de educación bilingüe e intercultural para los niños indígenas. UN وشدد على أهمية تعزيز بـُـعـد تعدد الثقافات في عمل وكالات الأمم المتحدة، وأشار بوجه خاص إلى ضرورة تحسين برامج التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات الموضوعة من أجل أطفال الشعوب الأصلية.
    La iniciativa Unidos en la acción proporciona excelentes ahorros de tiempo y dinero, así como una coordinación más eficiente de la labor de los organismos de las Naciones Unidas en su cooperación con los Estados Miembros. UN وتمثل مبادرة " وحدة الأداء " أساسا لتوفير الكثير من الوقت والمال، علاوة على أنها تضفي المزيد من الفعالية على تنسيق عمل وكالات الأمم المتحدة في تعاونها مع الدول الأعضاء.
    La comunidad internacional sigue ayudando y protegiendo al pueblo palestino, entre otras cosas mediante la labor de los organismos de las Naciones Unidas, como el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente. UN ويواصل المجتمع الدولي مساعدة الشعب الفلسطيني وحمايته، بما في ذلك من خلال عمل وكالات الأمم المتحدة التي تتصدرها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    La ONUCI seguirá apoyando la labor de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales (ONG) para asegurar el regreso seguro y sostenible de los desplazados internos y los refugiados. UN وستواصل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار دعم عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لكفالة العودة الآمنة والمستدامة للمشردين داخليا واللاجئين.
    La Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General han tomado nota con aprecio del uso de los Principios en la labor de los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones regionales y las organizaciones no gubernamentales, han promovido su mayor difusión y han pedido al Representante del Secretario General encargado de la cuestión de los desplazados internos que los utilice en su diálogo con los Gobiernos. UN ولاحظت لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة مع التقدير تطبيق المبادئ في عمل وكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية. وشجعتا على نشرها على نطاق أوسع، وطلبتا إلى ممثل الأمين العام المعني بالأشخاص المشردين داخليا تطبيقها في أثناء حواره مع الحكومات.
    En Viet Nam, la red internacional de noticias por televisión CNN eligió las actividades del FNUAP como tema de un breve reportaje sobre la labor de los organismos de las Naciones Unidas en el país. Movilización de recursos UN وفي فييت نام، اختارت الشبكة التلفزيونية الإخبارية الدولية CNN أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان موضوعا لتحقيق صحفي قصير عن عمل وكالات الأمم المتحدة في هذا البلد.
    Además, seguiré trabajando en pro de la incorporación de los derechos humanos en la labor de los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en los países menos adelantados, especialmente mediante el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la evaluación común por países. UN وبالإضافة إلى ذلك، سأواصل السعي إلى إدماج حقوق الإنسان في عمل وكالات الأمم المتحدة التي لها أنشطة في أقل البلدان نموا، وبخاصة من خلال إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية/التقييم القطري المشترك.
    A fin de afrontar los problemas inmediatos, las partes deberán cumplir cabalmente las obligaciones que les impone el derecho humanitario internacional y deberán hacer todo lo posible por facilitar la labor de los organismos de las Naciones Unidas, la comunidad de donantes y las organizaciones que prestan asistencia. UN 47 - ويتطلب التصدي للتحديات المباشرة، من جميع الأطراف، احتراما كاملا لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن يبذلوا كل جهد لتيسير عمل وكالات الأمم المتحدة والمانحين والجهات المقدمة للمعونات.
    El enfoque tiene por objeto complementar la labor de los organismos de las Naciones Unidas, la OSCE, el Consejo de Europa, la Unión Europea y otros agentes internacionales y se centra en lagunas importantes de derechos humanos no abarcadas por los mandatos de esas organizaciones. UN ويتوخى النهج تكملة عمل وكالات الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، والاتحاد الأوروبي، وغير ذلك من الهيئات الفاعلة الدولية، ويركز على الثغرات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان التي لا تشملها الولايات المنوطة بهذه الهيئات.
    El enfoque tiene por objeto complementar la labor de los organismos de las Naciones Unidas, la OSCE, el Consejo de Europa, la Unión Europea y otros agentes internacionales y se centra en lagunas importantes de derechos humanos no abarcadas por los mandatos de esas organizaciones. UN ويتوخى النهج تكملة عمل وكالات الأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا، والاتحاد الأوروبي، وغير ذلك من الهيئات الفاعلة الدولية، ويركز على الثغرات الرئيسية في مجال حقوق الإنسان التي لا تشملها الولايات المنوطة بهذه المنظمات.
    Otro grave problema es que la labor de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales sigue viéndose obstaculizada por el bandidaje de que son objeto el personal y los bienes de la asistencia humanitaria. UN 32 - ومن الشواغل الخطيرة الأخرى أن عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لا يزال يقابل بالتعويق بفعل أعمال قطع الطرق التي تستهدف موظفي الأنشطة الإنسانية ومواردها.
    En el marco de la formación se estudió el ámbito de actuación de la UNCTAD, incluidas las reuniones de la Junta de Comercio y Desarrollo, así como la labor de otros organismos de las Naciones Unidas en Ginebra. UN وشمل التدريب نطاق عمل الأونكتاد، بما في ذلك اجتماعات مجلس التجارة والتنمية، فضلاً عن عمل وكالات الأمم المتحدة الأخرى في جنيف.
    La UNCTAD debería coordinar más su trabajo con el de los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones para evitar una duplicación de actividades y el derroche de recursos, y debería prestarse más atención a la promoción del desarrollo de aptitudes y al mejoramiento tecnológico para que el crecimiento fuera sostenible. UN ويلزم أن يكون عمل الأونكتاد منسقاً بصورة أوثق مع عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى من أجل تفادي حالات التداخل وتبديد الموارد، ويلزم توجيه المزيد من الاهتمام لتشجيع تطوير المهارات والتقدم التكنولوجي إذا أريد دوام النمو.
    Se señaló la necesidad de velar por que no hubiera duplicación de la labor de las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى ضرورة العمل على تجنب الازدواج في عمل وكالات الأمم المتحدة.
    La ampliación del espacio de operaciones para que los organismos de las Naciones Unidas cumplan sus mandatos les permitirá llegar a un segmento más amplio de su población de la República Popular Democrática de Corea. UN وسيتيح توسيع نطاق عمل وكالات الأمم المتحدة، كي تنفذ ولاياتها، الوصول إلى جزء أكبر من السكان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Observamos la rapidez del trabajo de los organismos de las Naciones Unidas, encabezados por la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, en la preparación del urgente llamamiento humanitario. UN وننوه بسرعة عمل وكالات الأمم المتحدة، بقيادة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، في إعداد النداء الإنساني العاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more