Se convino en general en que las disposiciones legales modelo deberían aplicarse a tales casos de conciliación obligatoria. | UN | وقد اتفق عموما على ضرورة أن تُطبق الأحكام التشريعية النموذجية على حالات التوفيق الإلزامي هذه. |
Se convino en general en que era necesario un enfoque más amplio, sistemático y práctico para abordar la cuestión. | UN | وووفق عموما على ضرورة اتباع نهج أكثر اتساما بالشمول والطابع المنهجي والعملي لمعالجة هذه المسألة. |
En los dos países, han quedado restringidas en general a comparaciones entre ocupaciones predominantemente femeninas dentro de los establecimientos. | UN | وفي البلدين معا، فتقصر عموما على مقارنات بين المهن التي يسيطر عليها أحد الجنسين داخل المؤسسات. |
Por otra parte, los adelantos alcanzados se limitan, en general, a las esferas de preparación para los desastres naturales, mitigación de sus efectos y prestación de socorro. | UN | وقد اقتصر التقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن عموما على التأهب للكوارث الطبيعية والحد منها وأنشطة اﻹغاثة. |
En general, el PNUD está de acuerdo con el contenido y la intención de esta recomendación. | UN | يوافق البرنامج اﻹنمائي عموما على محتوى هذه التوصية وهدفها. |
No obstante, estos planes se circunscriben por lo general a los ministerios de salud y rara vez incluyen la participación de otros ministerios, lo que constituye un enfoque fragmentario. | UN | غير أن هذه الخطط تقتصر عموما على وزارات الصحة ونادرا ما تشرك الوزارات الأخرى، مما يؤدي إلى نهج متشظي. |
La Comisión convino en general en que la Ley Modelo no debía ser aplicable a cualquier clase de comunicaciones con soporte de papel. | UN | ووافقت اللجنة عموما على ألا ينطبق القانون النموذجي على أي صنف من أصناف الابلاغ باستخدام مستندات ورقية. |
Se convino en general en que la Ley Modelo debía ser suficientemente flexible para abarcar también a las personas que actuaran como intermediarios sólo esporádicamente. | UN | واتفق عموما على أن يكون القانون النموذجي مرنا بما يكفي لشمول جميع اﻷشخاص الذين يعملون وسطاء من حين ﻵخر. |
La Comisión estuvo de acuerdo en general en que la cuestión podía tratarse en el contexto de la labor sobre las autoridades certificadoras. | UN | واتفقت اللجنة عموما على إمكانية تناول هذه المسألة في سياق اﻷعمال المتعلقة بسلطات التصديق. |
Se convino en general en que esas tres funciones eran comunes a todos los modelos de ICP. | UN | واتفق عموما على أن هذه الوظائف الثلاث موجودة في جميع نماذج مرافق المفاتيح العمومية. |
Hubo acuerdo, en general, en que la responsabilidad del Estado en virtud de un anexo sobre responsabilidad no debía exceder la responsabilidad de ese mismo Estado en virtud del derecho internacional en general. | UN | واتفق عموما على ألا تتجاوز مسؤولية الدول بموجب المرفق المتعلق بالمسؤولية مسؤولية الدول بموجب القانون الدولي العام. |
La recuperación de los gastos se aplicará, en general, a los gastos indirectos variables. | UN | وينطبق استرداد التكاليف عموما على التكاليف غير المباشرة المتغيرة. |
La recuperación de los gastos se aplicará, en general, a los gastos indirectos variables. | UN | وينطبق استرداد التكاليف عموما على التكاليف غير المباشرة المتغيرة. |
76. Los pueblos de Santa Lucía y el Caribe están dispuestos en general a asumir las responsabilidades que les corresponden. | UN | 76 - وقال إن شعب سانت لوسيا وشعوب منطقة البحر الكاريبي عموما على استعداد لأن تضطلع بمسؤولياتها. |
La planificación de actividades se mostraba, en general, a un nivel resumido y no figuraban los vínculos y las relaciones de dependencia entre actividades. | UN | وكان تخطيط الأنشطة عموما على مستوى موجز ولم يكن هناك بيان للروابط بين الأنشطة وأوجه الترابط بينها. |
Los gobiernos que han formulado observaciones acerca del artículo 42 aprueban en general el principio de la reparación íntegra enunciado en el párrafo 1. | UN | 22 - وتبدي الحكومات التي علقت على المادة 42 موافقتها عموما على مبدأ الجبر الكامل المنصوص عليه في الـفقرة 1. |
Los cursos prácticos introductorios se celebraron por lo general a nivel regional, a fin de que los profesionales pudieran intercambiar experiencias y establecer contactos, incluidos contactos con centros financieros regionales. | UN | وقد عقدت حلقات العمل التمهيدية عموما على صعيد إقليمي لتمكين الاختصاصيين الممارسين من تقاسم الخبرات وإقامة نقاط اتصال، بما فيها نقاط اتصال في المراكز المالية الإقليمية. |
En general, la ley es aplicable a infracciones relativamente menores de las leyes de tránsito, como las infracciones de las reglas de estacionamiento. | UN | وينطبق القانون عموما على المخالفات البسيطة لقوانين المرور كمخالفات وقوف المركبات. |
Concuerdan en general con las limitaciones propuestas en el informe. | UN | كما أنها توافق عموما على القيود المقترحة في التقرير. |
La División de Contaduría General estuvo en general de acuerdo con las recomendaciones de la OSSI y ha empezado a aplicarlas. | UN | ووافقت شعبة الحسابات عموما على توصيات المكتب وشرعت في تنفيذها بالفعل. |
Sin embargo, el propósito del Código es, si no perfeccionar estos textos, por lo menos servirse de ellos para abrir nuevos caminos ya que, si bien son muy prestigiosos, se limitan generalmente a garantizar los derechos por separado, defendiendo a algunos grupos y protegiendo el medio ambiente natural y el patrimonio de la humanidad. | UN | لكن الهدف من هذه المدونة، إن لم يكن هو تتويج هذه النصوص، فإنه يتمثل على الأقل في فتح آفاق جديدة أمامها، لأن هذه النصوص رغم ما يحوطها من مهابة فإنها تقتصر عموما على ضمان الحقوق الفردية والدفاع عن طوائف معينة وإسباغ الحماية على البيئة الطبيعية والتراث. |
El artículo 147 del Código Penal está dedicado en general al decomiso. | UN | وينص عليها عموما على المصادرة في المادة 147 من القانون الجنائي. |
Los miembros del Consejo coincidieron en general con la evaluación de la situación. | UN | ووافق أعضاء المجلس عموما على تقييم الحالة. |
Los miembros del Consejo estuvieron de acuerdo en general con el análisis y las recomendaciones del Representante Especial y lo encomiaron a él y a su personal por el arduo trabajo realizado y su constante dedicación. | UN | ووافق أعضاء مجلس الأمن عموما على تحليل الممثل الخاص وتوصياته وأثنوا عليه وعلى موظفيه لعملهم الجاد وتفانيهم المستمر. |
Por lo general, la Organización confía en que el gobierno donante u otra entidad que proporcionan personal gratuitamente hayan nombrado personas idóneas para las tareas que han de desempeñar. | UN | وقد اعتمدت المنظمة عموما على البلد المانح أو على أي كيان آخر يوفر أفرادا دون مقابل كيما نسمي أشخاصا من ذوي التأهيل المناسب فيما يتصل باﻷعمال الواجب الاضطلاع بها. |