"عموما في" - Translation from Arabic to Spanish

    • general en
        
    • en general
        
    • general de
        
    • general del
        
    • generales de
        
    • generalmente en
        
    • generales en
        
    • generales del
        
    • global del
        
    • general para
        
    El Secretario General tiene el propósito de continuar vigilando la situación general en el Afganistán y de poner a disposición sus buenos oficios cuando sea necesario. UN ويقترح اﻷمين العام الاستمرار في رصد الحالة عموما في أفغانستان واتاحة مساعيه الحميدة عند الاقتضاء.
    En el segundo caso, la atención se ha centrado en general en examinar los efectos reales del proyecto en relación con las metas fijadas y el plan de trabajo. UN وفي الحالة الثانية، يتمثل الاهتمام الرئيسي عموما في استعراض اﻷداء الفعلي للمشروع بالنسبة لﻷهداف المرسومة وخطة العمل.
    No obstante, es preciso señalar que en general la imagen que transmiten de la mujer es sensacionalista y no muy positiva. UN ويجب مع ذلك أن يقال إن تصوير المرأة عموما في وسائط الإعلام يستهدف الإثارة ويفتقر كثيرا إلى الإيجابية.
    Esto es particularmente cierto respecto al papel de las Naciones Unidas y en general de la comunidad internacional en la salvaguardia de la paz en el mundo del decenio de 1990 y después de él. UN ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده.
    Los resultados del proyecto han sido positivos y ha empezado a disminuir la prevalencia general del paludismo en la zona del Amazonas. UN وكانت النتائج إيجابية وبدأ انتشار الملاريا عموما في أمازونيا في الانخفاض.
    La escalada del uso de la fuerza por la policía puede aumentar los niveles generales de violencia en la sociedad. UN إذ إن تصعيد استعمال القوة على يد الشرطة ربما يفضي إلى ارتفاع مستويات العنف عموما في المجتمع.
    Se dijo que esto se debía a que las propuestas no se abrirían generalmente en presencia de los proveedores o contratistas. UN وذلك ﻷن الاقتراحات لا تفتح عموما في حضور الموردين أو المقاولين.
    Sin embargo, este argumento resulta menos válido al haberse reducido la progresividad arancelaria y los obstáculos en general en los mercados importadores de productos forestales tras la Ronda Uruguay. UN بيد أن تراجع تصعيد التعريفات والحواجز عموما في أسواق واردات المنتجات الخشبية عقب جولة أوروغواي يقلل من قوة هذه الحجة.
    Las condiciones para la cosecha agrícola de 1997 han sido hasta el momento favorables en general en la mayoría de las regiones, con la excepción del África septentrional y oriental. UN وتبدو أحوال نمو المحاصيل الزراعية لعام ١٩٩٧، إلى هذا الوقت، مواتية عموما في معظم المناطق باستثناء شمال افريقيا وشرقها.
    Los sunnitas del Irán, cuyo número asciende aproximadamente a 10 millones, viven por lo general en las regiones fronterizas del país. UN فالعشرة ملايين سُنّي الذين يعيشون في إيران يوجدون عموما في مناطق البلاد الحدودية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios continúa supervisando la situación humanitaria general en Georgia. UN ويواصل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية رصد الحالة اﻹنسانية عموما في جورجيا.
    Sin embargo, se prevé que en toda la región de la CEI se registrará, en general, un sólido crecimiento de la producción. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنه ينبغي أن يسود عموما في أنحاء منطقة رابطة الدول المستقلة نمو قوي في الناتج.
    Si los países en desarrollo en general están en peligro, por lo tanto los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe están expuestos a un doble peligro. UN وإذا كانت البلدان النامية عموما في خطر، فالبلدان الجزرية النامية الكاريبية الصغيرة في خطر مضاعف.
    De hecho, la evolución de la situación política general de la región no ha contribuido a promover el proceso de paz. UN والواقع أن الحالة السياسية السائدة عموما في المنطقة لم تساعد هي اﻷخرى على دفع عملية السلام.
    Como resultado del proceso general de reforma y apertura de China se ha acelerado el crecimiento económico del país y se ha creado un mayor número de empleos y oportunidades para la mujer. UN أدى اﻹصلاح والانفتاح عموما في الصين إلى تعجيل النمو الاقتصادي وأتاح قدرا أكبر من اﻷعمال والفرص للمرأة.
    Los efectos perjudiciales de ello en la situación general de los derechos humanos de la República Islámica no podrían ser más graves. UN ولا يمكن التهوين من اﻷثر الضار لهذه الممارسة على حالة حقوق اﻹنسان عموما في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    El PMA ha tomado la iniciativa en la coordinación general del suministro de alimentos en Goma, donde sigue prestándose asistencia a 800.000 refugiados. UN وتولى البرنامج زمام عملية تنسيق توزيع اﻷغذية عموما في غوما، حيث ما زالت المساعدة تقدم إلى ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ.
    A ello se debe en gran medida el aumento general del ritmo de crecimiento del empleo femenino en el último decenio. UN ويُعزى هذا إلى حد كبير إلى النمو الذي تحقق عموما في عمالة النساء في العقد الماضي.
    La Coordinadora Especial se encargará de la dirección y gestión generales de la Misión. UN وسيتولى المنسق الخاص أمور التوجيه والإدارة عموما في البعثة.
    Las mujeres solían ser las principales destinatarias de las remesas, que invertían generalmente en educación y atención de la salud para sus hijos. UN وغالبا ما تكون المرأة المستفيدة الرئيسية من التحويلات، وتستثمرها عموما في تعليم أطفالها وتوفير الرعاية الصحية لهم.
    Parámetro 7: Mejora de la paz y la seguridad generales en la subregión UN النقطة المرجعية 7: تحسين السلام والأمن عموما في المنطقة دون الإقليمية
    2.40 La Oficina del Secretario General Adjunto se encarga de la dirección, supervisión y gestión generales del Departamento. UN ٢-٤٠ يوفر مكتب وكيل اﻷمين العام إلى اﻹدارة التوجيه واﻹشراف واﻹدارة عموما في مجال السياسات.
    Las Partes reiteran la importancia de la capacitación y la educación para el desarrollo global del África meridional. UN يعيد الطرفان تأكيد أهمية التدريب والتعليم بالنسبة للتنمية عموما في جنوب افريقيا.
    Se comprobó que los proyectos globales eran útiles para dar respuesta a solicitudes imprevistas y, en general, para el logro de los fines previstos. UN واتضح أن المشاريع الجامعة مفيدة في الاستجابة للطلبات غير المتوقعة ولاستخدامها عموما في الأغراض المنشودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more