El Secretario General tiene el propósito de continuar vigilando la situación general en el Afganistán y de poner a disposición sus buenos oficios cuando sea necesario. | UN | ويقترح اﻷمين العام الاستمرار في رصد الحالة عموما في أفغانستان واتاحة مساعيه الحميدة عند الاقتضاء. |
En el segundo caso, la atención se ha centrado en general en examinar los efectos reales del proyecto en relación con las metas fijadas y el plan de trabajo. | UN | وفي الحالة الثانية، يتمثل الاهتمام الرئيسي عموما في استعراض اﻷداء الفعلي للمشروع بالنسبة لﻷهداف المرسومة وخطة العمل. |
No obstante, es preciso señalar que en general la imagen que transmiten de la mujer es sensacionalista y no muy positiva. | UN | ويجب مع ذلك أن يقال إن تصوير المرأة عموما في وسائط الإعلام يستهدف الإثارة ويفتقر كثيرا إلى الإيجابية. |
Esto es particularmente cierto respecto al papel de las Naciones Unidas y en general de la comunidad internacional en la salvaguardia de la paz en el mundo del decenio de 1990 y después de él. | UN | ويصـدق ذلك بصفـــة خاصـة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي عموما في تحقيق السلام في عالم التسعينات وما بعده. |
Los resultados del proyecto han sido positivos y ha empezado a disminuir la prevalencia general del paludismo en la zona del Amazonas. | UN | وكانت النتائج إيجابية وبدأ انتشار الملاريا عموما في أمازونيا في الانخفاض. |
La escalada del uso de la fuerza por la policía puede aumentar los niveles generales de violencia en la sociedad. | UN | إذ إن تصعيد استعمال القوة على يد الشرطة ربما يفضي إلى ارتفاع مستويات العنف عموما في المجتمع. |
Se dijo que esto se debía a que las propuestas no se abrirían generalmente en presencia de los proveedores o contratistas. | UN | وذلك ﻷن الاقتراحات لا تفتح عموما في حضور الموردين أو المقاولين. |
Sin embargo, este argumento resulta menos válido al haberse reducido la progresividad arancelaria y los obstáculos en general en los mercados importadores de productos forestales tras la Ronda Uruguay. | UN | بيد أن تراجع تصعيد التعريفات والحواجز عموما في أسواق واردات المنتجات الخشبية عقب جولة أوروغواي يقلل من قوة هذه الحجة. |
Las condiciones para la cosecha agrícola de 1997 han sido hasta el momento favorables en general en la mayoría de las regiones, con la excepción del África septentrional y oriental. | UN | وتبدو أحوال نمو المحاصيل الزراعية لعام ١٩٩٧، إلى هذا الوقت، مواتية عموما في معظم المناطق باستثناء شمال افريقيا وشرقها. |
Los sunnitas del Irán, cuyo número asciende aproximadamente a 10 millones, viven por lo general en las regiones fronterizas del país. | UN | فالعشرة ملايين سُنّي الذين يعيشون في إيران يوجدون عموما في مناطق البلاد الحدودية. |
La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios continúa supervisando la situación humanitaria general en Georgia. | UN | ويواصل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية رصد الحالة اﻹنسانية عموما في جورجيا. |
Sin embargo, se prevé que en toda la región de la CEI se registrará, en general, un sólido crecimiento de la producción. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنه ينبغي أن يسود عموما في أنحاء منطقة رابطة الدول المستقلة نمو قوي في الناتج. |
Si los países en desarrollo en general están en peligro, por lo tanto los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe están expuestos a un doble peligro. | UN | وإذا كانت البلدان النامية عموما في خطر، فالبلدان الجزرية النامية الكاريبية الصغيرة في خطر مضاعف. |
De hecho, la evolución de la situación política general de la región no ha contribuido a promover el proceso de paz. | UN | والواقع أن الحالة السياسية السائدة عموما في المنطقة لم تساعد هي اﻷخرى على دفع عملية السلام. |
Como resultado del proceso general de reforma y apertura de China se ha acelerado el crecimiento económico del país y se ha creado un mayor número de empleos y oportunidades para la mujer. | UN | أدى اﻹصلاح والانفتاح عموما في الصين إلى تعجيل النمو الاقتصادي وأتاح قدرا أكبر من اﻷعمال والفرص للمرأة. |
Los efectos perjudiciales de ello en la situación general de los derechos humanos de la República Islámica no podrían ser más graves. | UN | ولا يمكن التهوين من اﻷثر الضار لهذه الممارسة على حالة حقوق اﻹنسان عموما في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
El PMA ha tomado la iniciativa en la coordinación general del suministro de alimentos en Goma, donde sigue prestándose asistencia a 800.000 refugiados. | UN | وتولى البرنامج زمام عملية تنسيق توزيع اﻷغذية عموما في غوما، حيث ما زالت المساعدة تقدم إلى ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ. |
A ello se debe en gran medida el aumento general del ritmo de crecimiento del empleo femenino en el último decenio. | UN | ويُعزى هذا إلى حد كبير إلى النمو الذي تحقق عموما في عمالة النساء في العقد الماضي. |
La Coordinadora Especial se encargará de la dirección y gestión generales de la Misión. | UN | وسيتولى المنسق الخاص أمور التوجيه والإدارة عموما في البعثة. |
Las mujeres solían ser las principales destinatarias de las remesas, que invertían generalmente en educación y atención de la salud para sus hijos. | UN | وغالبا ما تكون المرأة المستفيدة الرئيسية من التحويلات، وتستثمرها عموما في تعليم أطفالها وتوفير الرعاية الصحية لهم. |
Parámetro 7: Mejora de la paz y la seguridad generales en la subregión | UN | النقطة المرجعية 7: تحسين السلام والأمن عموما في المنطقة دون الإقليمية |
2.40 La Oficina del Secretario General Adjunto se encarga de la dirección, supervisión y gestión generales del Departamento. | UN | ٢-٤٠ يوفر مكتب وكيل اﻷمين العام إلى اﻹدارة التوجيه واﻹشراف واﻹدارة عموما في مجال السياسات. |
Las Partes reiteran la importancia de la capacitación y la educación para el desarrollo global del África meridional. | UN | يعيد الطرفان تأكيد أهمية التدريب والتعليم بالنسبة للتنمية عموما في جنوب افريقيا. |
Se comprobó que los proyectos globales eran útiles para dar respuesta a solicitudes imprevistas y, en general, para el logro de los fines previstos. | UN | واتضح أن المشاريع الجامعة مفيدة في الاستجابة للطلبات غير المتوقعة ولاستخدامها عموما في الأغراض المنشودة. |