"عمومية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • públicos o
        
    • pública o
        
    • público o
        
    • públicas o
        
    • o comisión públicos
        
    En particular, cuando estos actos ocasionen la muerte de una o más personas o la destrucción de bienes públicos o privados, la pena será de cadena perpetua. UN وبشكل خاص، إذا تسببت هذه الأعمال في موت شخص أو عدة أشخاص أو في تدمير أملاك عمومية أو خاصة، فإن العقوبة هي السجن المؤبد.
    Incluyen los consejos de dirección de las empresas públicas, los organismos públicos o los fondos fiduciarios, así como los órganos que desempeñan funciones normativas o disciplinarias y los que se ocupan de las apelaciones. UN وهي تضم مجالس مدراء شركات عمومية وهيئات عمومية أو صناديق استئمانية وهيئات تؤدي وظائف التنظيم أو الانضباط وتعالج الطعون.
    :: Analizar la posibilidad de promulgar leyes o establecer procedimientos a fin de inhabilitar por un período determinado a las personas condenadas por delitos tipificados con arreglo a la Convención para ejercer cargos públicos o cargos en una empresa estatal o en un órgano oficial. UN :: النظر في اعتماد تشريعات أو إجراءات من أجل تحديد فترة من الزمن تُنزَع على مداها أهلية أي شخص يُدان بارتكاب جريمة منصوص عليها في الاتفاقية لتولّي منصب عمومي أو شغل وظيفة في مؤسسة عمومية أو هيئة حكومية.
    En tres Estados parte, no se abarcaba expresamente a las personas que desempeñaban una función pública o que prestaban un servicio público a título honorario. UN وفي ثلاث دول أطراف، لا يشمل التعريفُ تحديداً الأشخاص الذين يعملون دون مقابل في وظيفة عمومية أو يقدِّمون خدمة عمومية.
    Sin embargo, la disposición solo es aplicable en relación con casos de ejercicio de autoridad pública o de contratación pública. UN لا ينطبق إلاَّ على الحالات التي تنطوي على ممارسة سلطة عمومية أو إجراء اشتراء عمومي.
    De acuerdo con la ley, el ejercicio del cargo judicial es incompatible con el de cualquier otro cargo público o profesión o con la pertenencia a un partido político. UN ويتعارض المنصب القضائي مع العضوية في حزب سياسي أو أداء وظيفة عمومية أو غيرها، وفقاً للقانون.
    Todas las bibliotecas públicas o no públicas son bibliotecas receptoras que pueden contar con el servicio del ODR, gracias al cual se han seguido reduciendo las diferencias de acceso a la información y ha mejorado significativamente la igualdad de oportunidades para las personas que viven en el campo. UN وتستطيع أي مكتبة عمومية أو غير عمومية، وهي مكتبات متلقية، الحصول على خدمات عبر نظام إتاحة الوثائق الوطني. وقد قُلصت أغلب الفوارق في الوصول إلى المعلومات بفضل تشغيل ذلك النظام وتحسَّن تكافؤ الفرص بشكل كبير بالنسبة لمن يعيشون في الأرياف.
    279. Se consideró que debería retocarse el texto de los párrafos 36 y 37 para reflejar el hecho de que en algunos países los contratos concertados por el concesionario no eran contratos que se rigieran por el derecho mercantil civil sino que se calificaban como contratos públicos o administrativos. UN 279- رئي أن الفقرتين 36 و 37 ينبغي تعديلهما لكي يؤخذ في الحسبان أنه في بعض البلدان لا تندرج بعض العقود التي يبرمها صاحب الامتياز في فئة العقود التي تخضع للقانون التجاري أو المدني، بل توصف بأنها عقود عمومية أو إدارية.
    37. En cierto número de países puede precisarse previa autorización legislativa para que un concesionario cobre una tarifa por la prestación de servicios públicos o por la utilización de infraestructuras públicas. UN 37- في عدد من البلدان قد يلزم إذن تشريعي مسبق كي يستطيع صاحب الامتياز أن يتقاضى تعرفات مقابل توفير خدمات عمومية أو أن يطلب رسوما مقابل الانتفاع بمرافق البنية التحتية العمومية.
    6. Se acordó que debía seguir examinándose la cuestión de la financiación de los bienes espaciales que prestaban servicios públicos o utilizaban tecnologías de doble uso. UN 6- واتفق على أن تمويل الموجودات الفضائية التي تقدم خدمات عمومية أو تستخدم تكنولوجيات مزدوجة الاستعمال، يتطلب مزيدا من الدراسة.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente, la apropiación indebida o el retiro, según el caso, de bienes muebles o inmuebles, fondos o valores públicos o privados, o cualquier otro objeto encomendado a un funcionario en virtud de su cargo o de su misión. UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تشريعات وتدابير أخرى لتجريم القيام عمداً باختلاس أو نقل أي ممتلكات منقولة أو غير منقولة، أو أموال عمومية أو خصوصية، أو سندات أو أي أشياء أخرى معهود بها الى موظف عمومي بحكم موقعه أو مهمته.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito, cuando se cometan intencionalmente, la desviación, la malversación, u otras formas de apropiación indebida por un funcionario público, en beneficio propio o de terceros u otras entidades, de bienes, fondos o títulos públicos o privados o cualquier otra cosa de valor confiados al funcionario en virtud de su cargo. UN تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم قيام مسؤول عمومــي عمـدا، لصالحه هو أو لصالح شخص أو كيان آخر، باختلاس أي ممتلكات أو أموال أو أوراق مالية عمومية أو خصوصية أو أي أشياء أخرى ذات قيمة عهد بها اليه بحكم منصبه.
    75. Kenya afirmó que necesitaba asistencia técnica específica para penalizar adecuadamente la malversación o peculado, la apropiación indebida u otras formas de desviación por un funcionario público de bienes, fondos o títulos públicos o privados o cualquier otra cosa de valor que se hayan confiado al funcionario en virtud de su cargo. UN 75- ذكرت كينيا أنها تحتاج إلى مساعدة تقنية محددة لكي تجرم على النحو المناسب قيام موظف عمومــي باختلاس أو تبديد أي ممتلكات أو أموال أو أوراق مالية عمومية أو خصوصية أو أي أشياء أخرى ذات قيمة عهد بها إليه بحكم موقعه، أو تسريبها بشكل آخر.
    Por ejemplo, en algunos Estados partes no se englobaba expresamente a las personas que desempeñaban una función pública o que prestaban un servicio público a título honorario, incluido un caso concreto en que dichas personas prestaban servicios a una entidad legislativa o judicial. UN فمثلا في بعض الدول الأطراف لم يكن الأشخاص الذين يؤدون وظيفة عمومية أو يقدمون خدمة عمومية دون أجر مشمولين صراحة، بما في ذلك حالة واحدة معيَّنة كان فيها هؤلاء الأشخاص يؤدون خدمات لهيئة تشريعية أو قضائية.
    El Título IX, por si alguien no lo sabe, mucha gente probablemente, dice que los fondos federales de una escuela, colegio o universidad, ya sea pública o privada, debe dar por igual los recursos a los niños y a las niñas. TED بنص التعديل التاسع، في حال لا يعرفه البعض، وربما لا يعرفه الكثيرون، على أن أي تمويل فدرالي ممنوح لمدرسة ثانوية، ومعهد أو جامعة، سواء كانت عمومية أو خاصةً، يجب أن يقسم بالتساوي بين الجنسين.
    Otros criterios que pueden ser particularmente pertinentes para los proyectos de infraestructura con financiación privada pueden ser la capacidad de gestionar los aspectos financieros del proyecto y experiencia anterior en la explotación de infraestructura pública o en la prestación de servicios bajo supervisión regulatoria. UN ومن المعايير الاضافية التي قد تكون ذات صلة خاصة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، القدرة على ادارة الجوانب المالية للمشروع والخبرة السابقة في تشغيل بنى تحتية عمومية أو في توفير الخدمات تحت اشراف تنظيمي .
    Las instalaciones médicas y hospitalarias, y las prisiones y los correccionales pueden considerarse como infraestructura “pública” o “privada”, según las preferencias del país. UN والمستشفيات وغيرها من المرافق الطبية، والسجون والاصلاحيات يمكن أن تعتبر بنى تحتية " عمومية " أو " خصوصية " تبعا لﻷفضليات السائدة في البلد المعني.
    a) Guarde relación con un objeto o asunto que es normalmente función o competencia del Gobierno o de cualquier autoridad pública o local; o UN (أ) يتعلق بموضوع أو مسألة تدخل عادة ضمن وظيفة أو اهتمام الحكومة أو أي سلطة عمومية أو محلية؛
    Se sugirió que se eximiera al porteador de ser tenido siempre por responsable de los daños sufridos por las mercancías o de otras pérdidas o daños que fueran consecuencia de que las mercancías no hubieran sido recibidas por el destinatario, siempre y cuando las mercancías hubieran sido entregadas a un encargado de la terminal, a una autoridad pública o a alguna otra persona o autoridad competente que cuidara las mercancías. UN واقترح إعفاء الناقل من استمرار المسؤولية عن إتلاف البضاعة أو سوى ذلك من أنواع الهلاك أو التلف التي تترتب على عدم تسلم المرسل إليه البضاعةَ، شريطة أن تكون تلك البضاعة سُلِّمت إلى سلطة مناسبة في الميناء النهائي أو سلطة عمومية أو شخص مستقل أو سلطة أخرى ترعى البضاعة.
    De conformidad con lo dispuesto por la ley, el ejercicio del cargo de miembro elegido y nombrado del Consejo es incompatible con el de cualquier otro cargo público o profesión o con la pertenencia a un partido político. UN وتتعارض وظيفة العضو المنتخب أو المعَين في المجلس مع العضوية في حزب سياسي أو أداء وظائف عمومية أو غيرها، بموجب القانون.
    Y mira a ver si ha salido alguien de un hospital mental público o privado de la zona. Open Subtitles و تفقدي إن كان هناك أي أحد تم إطلاق سراحه من مؤسسة للأمراض العقلية سواء عمومية أو خاصة.
    Los acuerdos quinto y sexto con el Club de París, relativos a la reprogramación de la deuda, contemplan la posibilidad de transformar las deudas en inversiones públicas o privadas: UN نص الاتفاقان الخامس والسادس مع نادي باريس، المتعلقان بإعادة جدولة الديون، على إمكانية تحويل الديون إلى استثمارات عمومية أو خصوصية:
    Este delito se sancionará con una pena de dos a diez años de prisión, sanción pecuniaria de cuarenta a doscientos días de salario mínimo e inhabilitación para el desempeño de cualquier cargo, empleo o comisión públicos por dos tantos del mismo tiempo de duración de la pena privativa de libertad impuesta. UN ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح ما بين سنتين و10 سنوات، وغرامة تتراوح قيمتها ما بين 40 و200 مرة من أدنى أجر يومي، ويُحرم الشخص من تولي أي وظيفية عمومية أو منصب أو عضوية لجنة لفترة تصل مدتها إلى ضعف عقوبة السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more