Los estudiantes de escuelas de formación técnica para adultos en todo el país realizaron 92,7 millones de cursos. | UN | وأكمل طلاب مدراس التدريب التقني الكبار في عموم أرجاء البلد 92.7 مليون دورة دراسية. |
En todo el país sólo hay siete fiscales, cuatro de los cuales están en Freetown y tres en las provincias. | UN | ولا يوجد سوى 7 من أعضاء النيابة العامة في عموم أرجاء البلد، منهم 4 في فريتاون و3 في الأقاليم. |
El Comité observa con preocupación que, a pesar de la disminución de las tasas de paludismo y tuberculosis en todo el mundo, estas enfermedades están reapareciendo en el Estado Parte. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه برغم انخفاض معدلات الإصابة بالملاريا والسل في عموم أرجاء العالم، فإن هذين المرضين آخذان في الظهور مجدداً في الدولة الطرف. |
Es preciso que se haga todo lo posible por lograr que se disponga de estos conocimientos en todo el mundo. | UN | وهناك حاجة إلى بذل الجهود الكفيلة بإتاحة هذه المعارف في عموم أرجاء العالم. |
En todo el país, más de 2.000 emisoras de radio y televisión han transmitido los programas de la campaña y algunas provincias y regiones han traducido el material a los dialectos locales y a los idiomas minoritarios para la radiodifusión a zonas precisas. | UN | وقام أكثر من 000 2 محطة من محطات التلفزيون والإذاعة في عموم أرجاء البلد ببث برامج عن الحملة؛ وترجمت بعض المقاطعات والأقاليم المادة التي بثتها المحطات إلى لهجات محلية ولغات تستخدمها الأقليات لبثها في مناطق معينة. |
En 2001, asistían a clase en todo el país aproximadamente 19,49 millones de estudiantes pertenecientes a minorías, lo que supone un aumento del 39% respecto de 1991. | UN | وفي عام 2001، بلغ عدد طلاب الأقليات المترددين على المدارس في عموم أرجاء البلد نحو 19.49 مليون طالب، وهي زيادة بنسبة 39 في المائة مقارنة مع عام 1991. |
La sequía afecta a grandes zonas en todo el mundo y puede ser precursora de la desertificación, no sólo en las denominadas tierras secas susceptibles. | UN | ويؤثر الجفاف في مناطق كبيرة في عموم أرجاء العالم، ويمكن أن يكون نذيراً بالتصحر لا يقتصر على ما يُسمى بالأراضي الجافة المعرضة لذلك. |
Con el apoyo del ACNUDH, se produjeron 5.000 copias del CD y 2.500 casetes que se distribuyen gratuitamente en todo el país. | UN | وبفضل دعم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، تم إنتاج 000 5 نسخة من القرص و500 2 شريط صوتي، ويتواصل الآن توزيعها مجاناً في عموم أرجاء البلد. |
La medida en que el Consejo integre una perspectiva de género en su labor tendrá repercusiones considerables más allá de esta, ya que puede influir en la vida de mujeres y niñas de todo el mundo. | UN | وسيؤثر المدى الذي يدمج به المجلس منظوراً جنسانياً في أعماله تأثيراً كبيراً يتجاوز المجلس بحد ذاته، ومن المحتمل أن يؤثر على حياة النساء والفتيات في عموم أرجاء العالم. |
El Ministro de Asuntos Indios y Desarrollo Septentrional comparecerá ante el Comité Consultivo en enero de 2003 y posteriormente se celebrarán audiencias públicas en todo el país. | UN | وسيمثل وزير شؤون الهنود وتنمية المنطقة الشمالية أمام اللجنة الاستشارية خلال شهر كانون الثاني / يناير 2003، وستُعقد لاحقا جلسات استماع عامة في عموم أرجاء البلد. |
El Ministerio de Educación Pública elaboró un plan docente sobre sexualidad, y maestros de todo el país reciben la capacitación necesaria. | UN | 29 - ووضعت وزارة التعليم العالي خطة تدريسية بشأن الحياة الجنسية، ويتلقى المدرسون في عموم أرجاء البلد ما يلزم من تدريب عليها. |
En particular, las ONG organizarán varios actos en distintas regiones del país dedicados a los numerosos canadienses y otras personas que, gracias a las actividades que desarrollan contra las minas, desempeñan un papel determinante en todo el mundo. | UN | وستقوم منظمات غير حكومية بتنظيم عدد من الأنشطة في جميع أنحاء البلد فيما يتصل بالكثير من الكنديين وغيرهم ممن يعكفون، خلال اضطلاعهم بأنشطتهم الرامية إلى مكافحة الألغام، على الاضطلاع بدور حاسم في عموم أرجاء العالم. |
75. En el curso de los años, la Representante Especial ha venido evaluando la situación de los defensores de los derechos humanos en todo el mundo en función de los derechos y las obligaciones establecidos en la Declaración. | UN | 75- تعكف الممثلة الخاصة منذ سنوات على تقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في عموم أرجاء المعمورة على أساس الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الإعلان المتعلق بهم. |
El 10 de diciembre se organizaron actos en todo el mundo para destacar el Día de los Derechos Humanos e inaugurar la campaña de un año. | UN | وأقيمت أيضاً احتفالات في يوم 10 كانون الأول/ديسمبر في عموم أرجاء العالم احتفاءً بيوم حقوق الإنسان وإطلاق الحملة لمدة سنة كاملة. |
Se va a ampliar un programa general de desarrollo de los recursos humanos en la comunidad, así como del personal de salud de los hospitales, para mejorar los servicios de atención de la salud en todo el país, prestando especial atención a la atención básica de la salud. | UN | ومن المقرر توسيع نطاق برنامج شامل لتنمية القوى العاملة في القطاع الصحي، سواء في المراكز المجتمعية أو في المستشفيات، وذلك لتعزيز خدمات الرعاية الصحية المقدمة في عموم أرجاء البلد، مع التركيز على نهج الرعاية الصحية الأولية. |
77. En previsión de la demanda futura, el Plan nacional de vivienda reclasificará alrededor de 1.000 ha de terrenos en seis lugares diferentes por todo el país para construir más viviendas. | UN | 77- وتحسباً لزيادة الطلب في المستقبل، ستُخصص بموجب المخطط الوطني للإسكان أراض جديدة تبلغ مساحتها نحو 000 1 هكتار لأغراض تشييد المزيد من المساكن في ستة مواقع مختلفة في عموم أرجاء البلد. |
La falta de un análisis presupuestario sistemático y de una evaluación de los efectos en los derechos del niño hace que sea difícil determinar cuáles son los gastos asignados a los niños en todo el país y si estos sirven para aplicar efectivamente las políticas y las leyes que afectan a al infancia. | UN | إن قصور الاتساق في تحليل جوانب الميزانية وتقييم الآثار الناجمة عن ذلك بالنسبة إلى حقوق الطفل يجعل من الصعب تحديد النفقات المخصصة للأطفال في عموم أرجاء البلد، ويؤدي إلى التساؤل عمّا إذا كانت هذه النفقات تسهم فعلاً في تنفيذ سياسات وتشريعات تتعلق بالأطفال. |
176. En los últimos años, China se ha consagrado a promover el uso de las sales de rehidratación oral y la terapia de rehidratación oral en todo el país para los casos de diarrea infantil, con objeto de reducir la incidencia de mortalidad infantil a causa de la deshidratación causada por la diarrea. | UN | 176- وخلال السنوات القليلة المنصرمة، قطعت الصين على نفسها التزاماً راسخاً بتعزيز استعمال أملاح الإماهة الفموية والعلاج بالإماهة الفموية في عموم أرجاء البلد في حالات إسهال الأطفال، وذلك من أجل تقليل حالات وفيات الأطفال الناجمة عن فقدان السوائل بسبب الإسهال. |
336. El Comité alaba al Estado Parte por su papel activo como facilitador en diversos procesos de paz y reconciliación en todo el mundo y por sus denuedos por fortalecer la realización de los derechos humanos en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto y en procesos de paz. | UN | 336- وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لدورها الفعال بوصفها جهة ميسرة لعدد من عمليات السلام والمصالحة في عموم أرجاء العالم ولجهودها الرامية إلى تعزيز إعمال حقوق الإنسان في حالات النزاع والحالات التي تليها وفي عمليات السلام. |
12. Se han registrado progresos en el intercambio de informaciones sobre mejores prácticas en todo el mundo, al mismo tiempo que falta una evaluación cuantitativa del impacto de las medidas y programas de lucha contra la desertificación, o si la hay, es muy limitada, al no existir objetivos específicos mensurables de la aplicación de la Convención. | UN | 12- وسُجِّل تقدم محرز في ميدان تبادل المعلومات المتعلقة بأفضل الممارسات المُتبعة في عموم أرجاء العالم، في حين أن تقييم التأثير الكمي لتدابير وبرامج مكافحة التصحر لا يزال ناقصاً أو محدوداً جداً، في غياب تعيين أهداف محددة قابلة للقياس لتنفيذ الاتفاقية. |