Con 6.000 años luz desde casa, en el interior profundo de un cementerio estelar. | Open Subtitles | على بعد 6 آلاف سنة ضوئية عن الديار عميقاً داخل المقبرة النجمية |
A la cuenta de tres, todos tomen un respiro profundo y relajen. 1, 2, 3. | Open Subtitles | عند العدّ حتى الـ 3 فيأخذ الجميع نفساً عميقاً ويرتاح 1، 2، 3 |
Esas experiencias me interesaron grandemente y me convencieron profundamente del valor de este ejercicio anual. | UN | وكانت هذه التجارب عظيمة الأهمية لي وأقنعتني اقتناعاً عميقاً بقيمة هذا العمل السنوي. |
Muchos servicios están profundamente arraigados en el contexto social, cultural o político de un país. | UN | ثمة خدمات كثيرة تتجذر عميقاً في السياق الاجتماعي أو الثقافي أو السياسي للبلد. |
Si la herida hubiera sido más profunda, me cogía cúbito y radio, ¿eh? | Open Subtitles | إن كان الجرح عميقاً فسيؤثر على عظمة الزند والذراع، أليس كذلك؟ |
Te gusta bucear hondo y nadar muy por debajo de la superficie. | Open Subtitles | انت تحب ان تغوص عميقاً وتسبح بعيدا جدا عن السطح |
El soldado estaba en lo profundo del hielo, y el virus estaba vivo en el. | Open Subtitles | صحيح؟ الجثّة؟ كان الجنديّ عميقاً جدّاً في الجليد و كان الفيروس حيّاً بداخله |
En principio, sí, y después me hicieron este masaje profundo que probablemente fue muy profundo. | Open Subtitles | في البدايه، أجل ولكن بعدها قمت بتدليك الأنسجة بعمق وربما كان عميقاً جدا |
Tenemos un profundo respeto por la capacidad de los Estados miembros de este órgano para proteger, individual y colectivamente, sus intereses de seguridad. | UN | فنحن نكن احتراماً عميقاً لمقدرة الدول اﻷعضاء في هذه الهيئة على حماية مصالحها اﻷمنية بصورة منفردة أو بصورة جماعية. |
Esto significa un profundo cambio del marco conceptual, donde el alumno adopta un rol protagónico y activo. | UN | ويعني هذا تغييراً عميقاً للإطار الفكري، حيث يقوم الطالب بدور رئيسي ونشط. |
Sentía un profundo respeto por la civilización que quería convertir. | UN | وكان يكنّ احتراماً عميقاً للحضارة التي أراد تحويلها إلى المسيحية. |
Conozco, respeto y amo profundamente a los hombres y las mujeres que dan vida a las Naciones Unidas. | UN | فأنا أعرف وأحترم وأحب حباً عميقاً الرجال والنساء الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل الأمم المتحدة. |
Lamentamos profundamente la decisión israelí de no prorrogar la moratoria sobre los asentamientos. | UN | ونأسف أسفاً عميقاً للقرار الإسرائيلي بعدم تمديد الوقف الاختياري لبناء المستوطنات. |
Pero descubrimientos incluso mayores estaban aún ocultos profundamente dentro de la luz. | Open Subtitles | لكن الأسرار الأكبر كانت لا تزال مختبئة عميقاً داخل الضوء |
Usted sabía que Jeanette estaría profundamente dormida. | Open Subtitles | عَرفتَ جينيت سَتَكُونُ نائمة نوماً عميقاً. |
Las decisiones que aquí tomemos influirán sin duda profundamente en el futuro del mundo. | UN | والقرارات التي نتخذها ستحدث قطعاً أثراً عميقاً في مستقبل عالمنا. |
El Presidente Fernando Henrique Cardoso es un hombre que se adhiere profunda y personalmente a la causa de la paz, el desarme y la cooperación en las relaciones internacionales. | UN | إن الرئيس فرناندو هنريكيه كاردوزو ملتزم التزاماً عميقاً وشخصياً بقضية السلم ونزع السلاح والتعاون في العلاقات الدولية. |
Su participación daba un mayor dinamismo al Grupo de Trabajo y mayor exactitud a la información considerada por éste, además de conferir a su labor una dimensión profunda y humana. | UN | وقد عززت مشاركتهم دينامية الفريق العامل ودقة المعلومات التي نظر فيها وأضفت بُعداً عميقاً وإنسانياً على أعماله. |
Bueno, encontré que la raza cala hondo en toda la práctica médica. | TED | اكتشفت أن العرق يمتد عميقاً في كل الممارسات الطبية |
El Comité es consciente de que las actividades y operaciones del sector farmacéutico pueden tener profundas repercusiones en la salud de los niños. | UN | وتدرك اللجنة إمكانية أن تؤثر أنشطة القطاع الصيدلاني وعملياته تأثيراً عميقاً في صحة الأطفال. |
Quizá esto significa que en el fondo lo que más temo es decepcionarte. | Open Subtitles | من الممكن أنه يعني عميقاً الشئ الذي يرعبني هو تخييب آمالك |
Y los científicos pueden medir la acumulación de calor ahora con mucha más precisión en todas las profundidades: en el océano profundo, en el medio y en los primeros cientos de metros. | TED | ويستطيع العلماء قياس تراكم الحرارة بدقة أكثر بكثير الآن في كل الأعماق: عميقاً وفي منتصف المحيط، أول بضع مئات الأمتار. |
La amígdala es un órgano con forma de almendra que está en la profundidad de cada hemisferio del cerebro. | TED | وهي عضو يشبه في شكله حبة اللوز ويوجد عميقاً في كلا شقي الدماغ |
La Misión constató que existían profundos sentimientos de frustración y revanchismo en muchos interlocutores. | UN | ولاحظت البعثة شعوراً عميقاً بالإحباط ورغبة في الانتقام من جانب العديد من المحاورين. |
es momento de jugar sucio y engañar a tu cerebro. Estira los brazos y Respira profundo. | TED | ذلك وقت المعركة القذرة وخداع عقلك. تمطَّ بذراعيك وخذ نفساً عميقاً. |
En muchas zonas rurales las mujeres indígenas dependen de los recursos naturales y el agotamiento de los ecosistemas tiene una honda repercusión en sus medios de vida. | UN | وفي العديد من المناطق الريفية، تعتمد نساء الشعوب الأصلية على إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية وعليه، فإن نضوب النظم الإيكولوجية يترك أثراً عميقاً على أسباب معيشتهن. |