La delegación de Azerbaiyán desea expresar su profunda preocupación por la escalada de la tensión en el Líbano meridional, incluido el recurso a las armas. | UN | ويود وفد أذربيجان أن يعرب عـــــن عميق قلقه إزاء تصاعد التوتر في جنوب لبنان، بما في ذلك اللجوء إلى السلاح. |
También expresó profunda preocupación por el deterioro de la economía palestina como resultado del cierre de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza por parte de Israel. | UN | كما أعرب عن عميق قلقه إزاء تدهور الاقتصاد الفلسطيني نتيجة ﻹغلاق إسرائيل للضفة الغربية وقطاع غزة. |
El Consejo expresa su profunda preocupación por el elevado monto que tienen los gastos militares, como proporción del PIB, en la Federación y en la República Srpska. | UN | يعرب المجلس عن عميق قلقه إزاء ارتفاع نصيب اﻹنفاق العسكري من الناتج الداخلي اﻹجمالي لكل من الاتحاد وجمهورية صربسكا. |
Quisiera expresar en particular su profunda preocupación por el número de casos en que estos intentos tienen consecuencias letales. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب تحديداً عن عميق قلقه إزاء عدد الحالات التي تؤدي فيها محاولات من هذا النوع إلى عواقب مميتة. |
81. El Representante Especial expresó su grave preocupación por el hecho de que se utilizaron como objetivo poblaciones e instalaciones civiles en todo el país. | UN | 81- وأعرب الممثل الخاص عن عميق قلقه إزاء استهداف السكان المدنيين والمواقع المدنية في جميع أنحاء البلد. |
Mi delegación expresa su profunda preocupación respecto de los sufrimientos de los niños cuyos países se encuentran bajo el yugo de la ocupación extranjera. En ese sentido, destacamos en particular los sufrimientos de los niños que se hallan en los territorios palestinos ocupados, que son víctimas de la opresión, la intimidación, el desplazamiento y el trato degradante por parte del ejército de ocupación. | UN | ويعرب وفد بلادي عن عميق قلقه إزاء ما يعانيه الأطفال الذين ترزح بلدانهم تحت الاحتلال الأجنبي، ويخص بالذكر ما يعانيه الأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة من تقتيل وقهر وتشريد وإذلال على أيدي جيش الاحتلال، بالإضافة إلى ما يعانيه الأطفال الأسرى في السجون الإسرائيلية من عنف ومعاملة قاسية ولاإنسانية. |
La Junta expresó su profunda preocupación por la falta de normas que prohibieran semejante transferencia, en particular en África. | UN | وأعرب المجلس عن عميق قلقه إزاء عدم وجود قواعد تحظر نقل تلك الأسلحة إلى أطراف من غير الدول، خاصة داخل أفريقيا. |
La Unión Europea expresa su profunda preocupación por el peligroso deterioro de la situación. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن عميق قلقه إزاء التدهور الخطير للحالة. |
Fiji reitera su profunda preocupación por la situación financiera de las Naciones Unidas y por el hecho de que algunos Estados Miembros no hayan pagado debidamente sus cuotas. | UN | ٤٣ - ويعرب وفده مجدداً عن عميق قلقه إزاء الحالة المالية لﻷمم المتحدة وعدم سداد بعض الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة. |
La Unión Europea desea expresar su profunda preocupación por el creciente número de amenazas y ataques contra el personal humanitario que presta servicios sobre el terreno. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب عن عميق قلقه إزاء تزايد عدد التهديدات والهجمات الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة اﻹنسانية في الميدان. |
Expresando profunda preocupación por la destrucción deliberada llevada a cabo por las fuerzas ocupantes israelíes de un almacén del Programa Mundial de Alimentos de las Naciones Unidas situado en Beit Lahiya, en el territorio palestino ocupado, donde se guardaban 537 toneladas métricas de suministros alimentarios donados para que se distribuyeran a palestinos necesitados, | UN | وإذ يعرب عن عميق قلقه إزاء التدمير المتعمد من قبل قوات الاحتلال الإسرائيلية لمستودع لبرنامج الأغذية العالمي للأمم المتحدة في بيت لاهيا في الأرض الفلسطينية المحتلة، والذي كان يخزن فيه 537 طنا متريا من الإمدادات الغذائية المتبرع بها بقصد توزيعها على المحتاجين من الفلسطينيين، |
Expresando su profunda preocupación por los efectos devastadores de los desechos peligrosos, tóxicos y radiactivos en el ser humano y el medio ambiente, y apoyando la creación de zonas libres de armas de destrucción en masa en todo el mundo, | UN | وإذ يعرب عن عميق قلقه إزاء الآثار المدمرة التي تحملها النفايات الخطرة السامة والمشعة على البشرية والبيئة، وإذ يؤيد إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل في العالم كله، |
Expresando su profunda preocupación por los efectos devastadores de los desechos peligrosos, tóxicos y radiactivos en el ser humano y el medio ambiente, y apoyando la creación de zonas libres de armas de destrucción en masa en todo el mundo, | UN | وإذ يعرب عن عميق قلقه إزاء الآثار المدمرة التي تحملها النفايات الخطرة السامة والمشعة على البشرية والبيئة، وإذ يؤيد إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل في العالم كله، |
" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por los acontecimientos ocurridos en Côte d ' Ivoire a fin de marzo y por la paralización actual del proceso de paz definido en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء الأحداث التي عصفت بكوت ديفوار في نهاية آذار/مارس وإزاء الطريق المسدود الحالي الذي وصلت إليه عملية السلام المحددة في اتفاق ليناس - ماركوسي، |
" El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por los acontecimientos ocurridos en Côte d ' Ivoire a fin de marzo y por la paralización actual del proceso de paz definido en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء الأحداث التي عصفت بكوت ديفوار في نهاية آذار/مارس وإزاء الطريق المسدود الحالي الذي وصلت إليه عملية السلام المحددة في اتفاق ليناس - ماركوسيس، |
Expresando su más profunda preocupación por la intensificación de las hostilidades en el Líbano e Israel desde el 12 de julio de 2006, | UN | وإذ يعرب عن عميق قلقه إزاء تصعيد الأعمال القتالية في لبنان وإسرائيل منذ 12 تموز/يوليه 2006، |
Expresando su más profunda preocupación por la intensificación de las hostilidades en el Líbano e Israel desde el 12 de julio de 2006, | UN | وإذ يعرب عن عميق قلقه إزاء تصعيد الأعمال القتالية في لبنان وإسرائيل منذ 12 تموز/يوليه 2006، |
El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por el continuo deterioro de las condiciones de seguridad y la situación humanitaria en Darfur e insta a todas las partes a que actúen de inmediato con moderación y eviten cualquier represalia o escalada. | UN | يعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية المتواصل في دارفور، ويحث جميع الأطراف على ممارسة ضبط النفس فورا وعدم اللجوء إلى الانتقام والتصعيد. |
También expresó su grave preocupación por la continua violencia ejercida contra las mujeres y las niñas y su exclusión del pleno disfrute de todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وأعرب كذلك عن عميق قلقه إزاء استمرار العنف ضد النساء والفتيات وحرمانهن من التمتع الكامل بكافة حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
La Unión Europea expresa su grave preocupación por los graves combates que están teniendo lugar en Darfur, y que contradicen el ánimo positivo de las conversaciones de Abuja. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق قلقه إزاء القتال الخطير المندلع حاليا في دارفور، الذي يناقض الروح الإيجابية لمحادثات أبوجا. |
La Sra. Power (Observadora de la Unión Europea), hablando también en nombre de Croacia, país adherente; la ex República Yugoslava de Macedonia, Islandia, Montenegro y Serbia, países candidatos; Albania y Bosnia y Herzegovina, países del proceso de estabilización y asociación; y, además, Georgia y Ucrania, dice que la Unión Europea desea reiterar su profunda preocupación respecto del proceso presupuestario de las Naciones Unidas. | UN | 10 - السيدة باور (المراقبة عن الاتحاد الأوروبي): قالت، متحدثة أيضاً نيابة عن البلد المنضم إلى الاتحاد كرواتيا، والبلدان المرشحة للانضمام إليه أيسلندا، والجبل الأسود، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وصربيا؛ وبلديْ عملية تحقيق الاستقرار والانتساب ألبانيا والبوسنة والهرسك؛ وكذلك أوكرانيا وجورجيا، إن الاتحاد الأوروبي يرغب في أن يكرر الإعراب عن عميق قلقه إزاء عملية وضع ميزانية الأمم المتحدة. |
El Consejo también expresa su profunda preocupación porque siguen llegando informes sobre matanzas, atrocidades de otra índole y violaciones del derecho internacional humanitario en el Zaire oriental. | UN | " ويعرب المجلس أيضا عن عميق قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار المذابح وغيرها من الفظائع وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في شرق زائير. |