Lamentablemente, la intransigencia del Reino Unido impidió hasta ahora un diálogo franco y abierto. | UN | وللأسف، منع عناد المملكة المتحدة حتى الآن من إجراء حوار صريح ومفتوح. |
la intransigencia del Gobierno iraquí también plantea una amenaza a la estabilidad de la región. | UN | ويشكل عناد الحكومة العراقية كذلك تهديــدا للاستقرار اﻹقليمي. |
la intransigencia de los dirigentes militares de Haití no dejó otra opción al Consejo de Seguridad que volver a imponer las sanciones contra el país. | UN | إن عناد القادة العسكريين في هايتي لم يترك لمجلس اﻷمن أي خيار غير إعادة فرض الجزاءات على البلد. |
Ante la obstinación de Israel, mi delegación suma su voz para reclamar enérgicamente, una vez más, que las Altas Partes Contratantes convoquen en breve plazo dicha conferencia. | UN | وإزاء عناد إسرائيل، يضم وفدي صوته في المناداة بشدة بعقد مؤتمر اﻷطراف المتعاقدة السامية آنف الذكر في وقت مبكر. |
Panamá conoce bien la persistencia y la terquedad de los militares en no aceptar ninguna transacción. | UN | وبنما تعي تماما عناد السلطات العسكرية وإصرارها على عدم قبول أي تنازلات. |
¡La terca negativa de Batman de expirar... nos está volviendo locos! | Open Subtitles | ..عناد الرجل الوطواط بعدم تقبل الموت سيقودنا للجنون |
Digo, ahora no podrías estar actuando más como un hombre estúpido, testarudo y hediondo. | Open Subtitles | لا يمكنك محاوله اثبات رجولتك اكثر من الان غباء , عناد , رائحه كريهه |
El Canadá sigue profundamente preocupado por el sufrimiento infligido a la población haitiana, resultado de la intransigencia de las autoridades militares haitianas. | UN | إن كندا تشعر بالقلق البالغ إزاء معاناة شعب هايتي بسبب عناد السلطات العسكرية في هايتي. |
Esas negociaciones han fracasado por la intransigencia de los Tigres de Liberación del Ealam Tamil. | UN | ولقد أخفقت هذه المفاوضات بسبب عناد نمور تحرير تاميل إيلام. |
La indignación se multiplicó especialmente por la intransigencia de Francia que, junto con la República Popular de China, persisten en realizar sus ensayos nucleares ante las enérgicas opiniones contrarias de la región del Pacífico. | UN | وقد ازداد هذا السخط بصورة خاصة بسبب عناد فرنسا، وكذلك جمهورية الصين الشعبية، عندما أصرتا على إجراء تجاربهما النووية في وجه اﻵراء القوية التي صدرت عن منطقة المحيط الهادئ. |
Zambia desea dejar constancia de su desaliento ante la intransigencia de la UNITA. | UN | وتود زامبيا أن تسجل استياءها إزاء عناد اليونيتا. |
Sin embargo, nuestra paciencia no podía dar frutos; no sólo a causa de la intransigencia de Eritrea, sino también debido a la inoperancia de la seguridad colectiva. | UN | إلا أن صبرنا لم يؤت ثماره. ولم يكن ذلك بسبب عناد إريتريا فحسب، بل أيضا بسبب إخفاق اﻷمن الجماعي. |
La Comisión de Pacificación de Ituri no pudo iniciar su labor tal como se preveía en el Acuerdo de Luanda debido a la intransigencia de la UPC, promovida y apoyada por Rwanda. | UN | ولا تستطيع لجنة إعادة السلام إلى إيتوري الشروع في أداء عملها كما هو منتظر منها بموجب اتفاق لواندا بسبب عناد اتحاد الوطنيين الكونغوليين الذي شجعته ودعمته رواندا. |
Revelan además la intransigencia de Israel al negarse al intento de resolver la crisis con los esfuerzos internacionales para reanudar las negociaciones. | UN | وكشف الوفد أيضا عن عناد إسرائيل، حيث رفضت كافة المحاولات لحل الأزمة من خلال الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات. |
"la intransigencia de la niña le costó ir a la universidad que quisiera". | Open Subtitles | عناد الفتاة الصغيركلفها جامعة من اختيارها |
Uniéndonos de cara a la intransigencia y agresión del emperador. | Open Subtitles | تربطنا سوياً تجاه عناد وعدوان الإمبراطور |
Esos problemas son, claramente, consecuencia de la obstinación y la obstrucción de otros. | UN | ومن الواضح أن هذه المشاكل ناجمة عن عناد الآخرين وما يضعونه من عقبات. |
Por tanto, Marruecos no puede comprender la obstinación de Argelia al apoyar un plan que carece de validez porque no ha sido convenido por las partes. | UN | ولذلك، لا يمكن للمغرب أن يفهم عناد الجزائر بدعمها خطة تفتقر إلى الصلاحية نظرا لعدم موافقة الأطراف عليها. |
Del otro, la terquedad de quien carece de argumentos para intentar justificar lo que el resto del mundo rechaza. | UN | وعلى الجانب الآخر، هناك عناد طرف واحد يفتقر إلى أية حجة يحاول بها تبرير ما ترفضه بقية العالم. |
Soy terca eligiendo creer que a veces la gente toma sanas decisiones como tener cirugías invasivas mínimas cuando está permitido | Open Subtitles | وبكل عناد, إخترت أن أؤمن بأن الناس قد يتخذون القرار الصحيح أحياناً مثل إجراء جراحة بأقل ضرر ممكن إذا توفّرت |
Para este viejo testarudo ... que está sacrificando su vida a causa de un gobierno indiferente. | Open Subtitles | ...من أجل عناد هذا العجوز الذى سيضحى بـ حياته من أجل حكومة غير مهتمة |
Y lo que encuentran en el fondo del casi antártico lago es un testamento de la obstinada tenacidad de vivir. | Open Subtitles | .. وما وجدوا عند قاع كل بحيرات أنتاركتيكا هو شهادة على عناد الحياة |
Apoyamos firmemente la incorporación de elementos adicionales en el proceso de paz que permitan superar el riesgo de estancamiento generado por la persistente obstinación de los serbios de Bosnia. | UN | ونؤيد بقوة إدخال عناصر إضافية إلى عملية السلم للتغلب على خطر الجمود الذي يولده عناد صرب البوسنة. |