En el debate general de la Asamblea se formularon diversas propuestas, ya sean elementos concretos de reforma o algo parecido a un conjunto completo de medidas. | UN | لقد قدمت مقترحات شتى في المناقشة العامة للجمعية، سواء عناصر محددة للاصلاح أو شيء يقترب من رزمة كاملة. |
A medida que se vaya disponiendo de fondos de los donantes se irán aplicando elementos concretos del Plan de Acción. | UN | وستنفذ عناصر محددة من خطة العمل ما أن تتوفر تمويلات المانحين. |
Se habían establecido tres grupos de negociación encargados de elementos específicos del texto. | UN | وكانت ثلاثة أفرقة للتفاوض قد أُنشئت لمعالجة عناصر محددة من النص. |
Tendrá por objeto proporcionar una dirección y orientación generales en esferas de interés, incluidos elementos específicos para el período previo a la meta de 2020. | UN | وسيرمي الحوار إلى رسم مسار عام وتقديم توجيهات بشأن مجالات التركيز، بما في ذلك عناصر محددة تمهد لتحقيق هدف العام 2020. |
Muy pocos estudios y evaluaciones parecían tener componentes específicos y sustanciales de fomento de la capacidad. | UN | ويبدو أن لعدد قليل من الدراسات والتقييمات عناصر محددة وجوهرية فيما يتعلق ببناء القدرات. |
La secretaría organiza recepciones oficiales con motivo de las reuniones de los grupos de trabajo tripartitos que se encargan de aspectos concretos de las condiciones de servicio. | UN | فاﻷمانة تقيم احتفالات رسمية بمناسبة اجتماعات اﻷفرقة العاملة الثلاثية اﻷطراف التي تتناول عناصر محددة من شروط الخدمــة. |
Otras delegaciones hicieron sugerencias sobre los elementos concretos que se podrían tratar en ese tema, entre ellos la consolidación de la paz. | UN | وقدمت وفود أخرى اقتراحات بشأن عناصر محددة يمكن أن يشملها هذا الموضوع، بما في ذلك تعزيز السلم. |
Como dato positivo, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha logrado cierto progreso en la reforma y el perfeccionamiento de varios elementos concretos del proceso de contratación mediante: | UN | ومن ناحية إيجابية، أحرز مكتب إدارة الموارد البشرية تقدما نحو إصلاح وتحسين عناصر محددة من عملية التوظيف عن طريق ما يلي: |
Antes de formular observaciones sobre elementos concretos del conjunto de propuestas presentadas por el Secretario General, cabe recordar que algunos de los otros temas del programa que está examinando la Asamblea General están también relacionados con ese tema. | UN | وقبل التعليق على عناصر محددة في مجموعة الاقتراحات التي تقدم بها الأمين العام، من المناسب أن نذكِّر بأن بعض البنود الأخرى في جدول الأعمال، التي تنظر فيها الجمعية العامة، تتعلق أيضا بهذا البند. |
Otros argumentos aducidos por el Iraq con respecto a elementos concretos de la reclamación de la AOC se examinan en las secciones correspondientes a estos elementos. | UN | وقدم العراق حججاً إضافية بشأن عناصر محددة من مطالبة الشركة عولجت في الأجزاء المتعلقة بها. |
Las variaciones en los recursos humanos se han justificado sobre la base de elementos concretos en los marcos de la presupuestación basada en los resultados. | UN | وتم تبرير الفروق في الموارد البشرية بالإحالة إلى عناصر محددة في أطر الميزانية التي تستند إلى النتائج. |
No es necesario demostrar la obvia vinculación directa entre la realización de los derechos y la erradicación de elementos concretos de la extrema pobreza. | UN | ولا توجد ضرورة للتوسع في العلاقات المباشرة الواضحة بين إعمال الحقوق وإزالة عناصر محددة للفقر المدقع. |
Para lograr este objetivo, ha propuesto que se incorporen sistemáticamente tres elementos específicos: | UN | ولتحقيق هذا الهدف، اقترح أن تدرَج ثلاثة عناصر محددة إدراجاً منهجياً كما يلي: |
Para lograr este objetivo ha propuesto la incorporación sistemática de tres elementos específicos. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، اقترح الممثل الخاص الاهتمام على نحو منهجي بثلاثة عناصر محددة. |
Deseo señalar, sin embargo, que los Estados Unidos están examinando elementos específicos de su política en relación con un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | لكنني، أود أن أوضح أن الولايات المتحدة تستعرض عناصر محددة من سياستنا بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Desde la perspectiva de un negociador, la evaluación permitiría adoptar decisiones informadas al diseñar los elementos específicos de futuras disciplinas sobre la reglamentación nacional. | UN | ومن وجهة نظر الشخص المفاوض، سيمكن هذا التقييم من اتخاذ قرارات مستنيرة عند عناصر محددة للضوابط المستقبلية بشأن التنظيم المحلي. |
Además, los intereses específicos de los donantes deberán encauzarse hacia componentes específicos. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاهتمامات المعينة للجهات المانحة ينبغي أن يستفاد منها في عناصر محددة. |
La secretaría organiza recepciones oficiales con motivo de las reuniones de los grupos de trabajo tripartitos que se encargan de aspectos concretos de las condiciones de servicio. | UN | فاﻷمانة تقيم احتفالات رسمية بمناسبة اجتماعات اﻷفرقة العاملة الثلاثية اﻷطراف التي تتناول عناصر محددة من شروط الخدمــة. |
Sólo faltan unos pocos componentes concretos y es probable que queden terminados antes del fin de año. | UN | ولم يتبق إلا بضعة عناصر محددة يرجح إنجازها قبل نهاية العام. |
Aunque la Conferencia de Desarme no es una línea de montaje para la producción de tratados, su responsabilidad principal en cuanto único órgano multilateral de negociación sobre el desarme consiste no obstante en negociar textos de tratados o determinados elementos de dichos tratados. | UN | وعلى الرغم من أن المؤتمر ليس خط تجميع في مصنع لإنتاج المعاهدات، فإن مسؤوليته الرئيسية، بوصفه المحفل الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف في ميدان نزع السلاح، تتمثل، مع ذلك، في التفاوض بشأن نصوص المعاهدات أو عناصر محددة فيها. |
Las evaluaciones del bienio pasado se han utilizado primordialmente para reforzar determinados componentes de la ejecución de | UN | استخدمـــــت تقييمات فترة السنتين السابقة في المقام الأول لتعزيز عناصر محددة من أداء البرامج |
Desde entonces, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos ha hecho progresos en la reforma y el afinamiento de ciertos elementos del proceso de contratación. | UN | ومنذ ذلك الحين، أحرز مكتب إدارة الموارد البشرية تقدما نحو إصلاح عناصر محددة في عملية التعيين وتبسيطها. |
A pesar de la ausencia de una Constitución y de que no se haya publicado un reglamento que defina y garantice las cuestiones específicas relativas a los derechos humanos y las libertades, Fiji sostiene que el common law, las leyes y decretos existentes, y la protección de esos derechos en virtud del derecho internacional y de las normas de derecho internacional humanitario que Fiji ha suscrito, continúan siendo aplicables y exigibles. | UN | وبالرغم من عدم وجود دستور وعدم وجود مجموعة منشورة من القواعد المدونة التي تحدد وتضمن عناصر محددة من حقوق الإنسان والحريات، تعتبر فيجي أن القانون العام وما يوجد من قوانين ومراسيم وحماية لتلك الحقوق بموجب صكوك القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي التي تعد فيجي طرفاً فيها، لا تزال سارية وواجبة النفاذ. |
Permítaseme ahora pasar a los elementos particulares de la labor de la Corte. | UN | اسمحوا لي اﻵن أن أتناول عناصر محددة من عمل المحكمة. |
Se manifestaron dispuestas, con todo, a examinar una lista oficial preparada por el Jurista Independiente sobre la base de elementos definidos aportados por el Frente POLISARIO y transmitida oficialmente a las autoridades marroquíes por las Naciones Unidas. | UN | وأشارت تلك السلطات إلى أنها مستعدة، مع ذلك، للدخول في مناقشة بشأن القائمة الرسمية التي وضعها القانوني المستقل وذلك على أساس عناصر محددة قدمتها جبهة البوليساريو وأبلغتها اﻷمم المتحدة، رسميا، إلى السلطات المغربية. |