"عناصر هامة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • elementos importantes de
        
    • elementos importantes del
        
    • importantes elementos de
        
    • componentes importantes de
        
    • importantes componentes de
        
    Como norma general, se dejan librados a la competencia nacional elementos importantes de los crímenes y de las defensas. UN وكقاعدة عامة، تُترك عناصر هامة من الجرائم والدفاعات للمحاكم الوطنية.
    El intercambio de información, la asistencia y la cooperación serían elementos importantes de dichas mejores prácticas. UN وسيشكل تبادل المعلومات والمساعدة والتعاون عناصر هامة من هذه الممارسات الفضلى.
    El tribunal especial para el Líbano es el primer tribunal apoyado por las Naciones Unidas que combina elementos importantes de ambos sistemas jurídicos. UN والمحكمة الخاصة للبنان هي أول محكمة تساندها الأمم المتحدة وتجمع بين عناصر هامة من كلا النظامين القانونيين.
    Se pueden aprender elementos importantes del carácter sistémico y complejo de los conocimientos tradicionales que están arraigados en su contexto y sus ciclos ecológicos. UN ويمكن تعلم عناصر هامة من الطبيعة المنهجية والمعقدة للمعارف التقليدية الكامنة في سياقها ودوراتها الايكولوجية.
    Estos temas están interrelacionados y constituyen elementos importantes del programa de desarrollo rural, sobre todo en el caso de África. UN وتلك المواضيع مترابطة وتشكل عناصر هامة من برنامج التنمية الريفية، بل أكثر أهمية في حالة أفريقيا.
    Interesaba en grado sumo al organismo estadístico asumir la responsabilidad por la idoneidad del público en general en materia de estadística: la educación estratégica de importantes elementos de los medios de información, por ejemplo, tendría un efecto multiplicador sobre la comprensión de los datos económicos y de esta manera se mejoraría directamente la percepción de su calidad. UN ومما يخدم المصلحة العليا للهيئة اﻹحصائية أن تأخذ على عاتقها مسؤولية نشر الثقافة اﻹحصائية لدى الجمهور بوجه عام: مثال ذلك أن القيام من منظور استراتيجي بتثقيف عناصر هامة من وسائط اﻹعلام من شأنه أن ينتج أثرا مضاعفا في مجال فهم البيانات الاقتصادية، ومن شأنه بالتالي أن يعزز مباشرة النظرة إلى جودتها.
    Pide a la Secretaría que, de manera similar, organice periódicamente sesiones informativas sobre la policía civil, antes del establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz que tengan componentes importantes de policía civil y en la etapa de su ejecución; UN يطلب من الأمانة العامة أن تقدم بطريقة مماثلة إحاطات دورية عن الجوانب المتعلقة بالشرطة المدنية، في كل من مرحلتي إنشاء وتنفيذ عمليات حفظ السلام التي تتضمن عناصر هامة من الشرطة المدنية؛
    China continuará considerando el ahorro energético, la optimización de la estructura energética, la preservación y la construcción ecológicas y el avance global de la productividad agrícola como importantes componentes de su política nacional sobre el cambio climático. UN وستواصل الصين النظر إلى حفظ الطاقة وتهيئة أمثل هيكل لها وصون وبناء البيئة والتقدم الشامل في الإنتاجية الزراعية، بوصفها عناصر هامة من سياستها الوطنية المتصلة بتغير المناخ.
    Las carreteras, el transporte, el agua potable y de riego, la energía y las telecomunicaciones son elementos importantes de la infraestructura rural. UN أما توفير الطرق ووسائل النقل والمياه والري والطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية فإنه يشمل عناصر هامة من الهياكل الأساسية بالريف.
    Siete mil años atrás, miembros de la tribu Shao Hao tallaron símbolos mágicos... representaciones de elementos importantes de su vida cotidiana. Open Subtitles قبل سبعة آلالاف سنة مضت اعضاء من قبيلة تشاو هاو محفوره برموز سحريه تمثل عناصر هامة من حياتهم اليوميه
    3. Expresa su preocupación por el hecho de que determinados elementos importantes de los Acuerdos de Paz sólo se hayan cumplido parcialmente; UN ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة من اتفاقات السلم لا تزال منفذة تنفيذا جزئيا فحسب؛
    3. Expresa su preocupación por el hecho de que determinados elementos importantes de los Acuerdos de Paz sólo se hayan cumplido parcialmente; UN ٣ - يعرب عن قلقه ﻷن عناصر هامة من اتفاقات السلم لا تزال منفذة تنفيذا جزئيا فحسب؛
    Entre ellos podría haber programas sobre elección, orientación y corrección de las carreras, sobre información pública y programas profesionales de recuperación como elementos importantes de una formación profesional adecuada. UN وقد تشمل تلك البرامج برامج عن اختيار المهنة والتوجيه المهني وتصحيح المسار المهني، وعن الإعلام، وعن البرامج العلاجية المهنية بوصفها عناصر هامة من عناصر التدريب المهني الناجح.
    Además, hay elementos importantes del proyecto de artículos que constituyen propuestas para el desarrollo progresivo del derecho y, aunque el Reino Unido podría aceptar algunas de esas propuestas, hay otras que no le convencen. UN وعلاوة على ذلك، كانت هناك عناصر هامة من مشاريع المواد تشكل مقترحات لتطوير القانون الجديد، وفي حين أن المملكة المتحدة قد تكون مستعدة لقبول بعض هذه المقترحات، فإنها غير مرتاحة لبعضها الآخر.
    En su conjunto, el concepto ha tenido una aceptación más rápida de lo que se esperaba y los órganos rectores de varias organizaciones de las Naciones Unidas han hecho suyos elementos importantes del concepto. UN وإجمالا فقد جرى تبني هذا المفهوم بمعدل أسرع كثيرا مما كان متوقعا وأقرت عناصر هامة من عناصره من جانب هيئات الإدارة لعدة منظمات تابعة للأمم المتحدة.
    Sin embargo, en la búsqueda de un consenso, que, como acabamos de registrar, no se logró, se eliminaron elementos importantes del proyecto de resolución A/C.1/62/L.49 y ello obligó a la delegación de México a retirar su patrocinio al proyecto de resolución. UN ولكن، كما لاحظنا منذ حين، قد حُذفت سعيا إلى توافق الآراء، عناصر هامة من مشروع القرار A/C.1/62/L.49، مما اضطر وفد المكسيك إلى سحب مشاركته في تقديمه.
    Me apresuro a añadir que, si bien las Naciones Unidas siguen careciendo de importantes elementos de transparencia y democracia en el funcionamiento del Consejo de Seguridad, representan el marco más práctico de que disponen nuestras naciones para encarar de forma global las preocupaciones regionales e internacionales. UN وأسارع إلى الإضافة بالقول إن الأمم المتحدة، رغم استمرار افتقارها إلى عناصر هامة من الشفافية والديمقراطية في عمليات مجلس الأمن، تمثل الإطار العملي الأمثل المتاح لدى دولنا في معالجة الشواغل الإقليمية والدولية بصورة شمولية.
    25. El hecho de que una organización no haya implantado todavía un programa oficial de gestión de la continuidad de las operaciones no significa que no cuente con importantes elementos de continuidad de las operaciones. UN 25- ولا يعني عدم امتلاك منظمة مّا لبرنامج رسمي لاستمرارية تصريف الأعمال عدم وجود عناصر هامة من عناصر استمرارية تصريف الأعمال.
    25. El hecho de que una organización no haya implantado todavía un programa oficial de gestión de la continuidad de las operaciones no significa que no cuente con importantes elementos de continuidad de las operaciones. UN 25 - ولا يعني عدم امتلاك منظمة مّا لبرنامج رسمي لاستمرارية تصريف الأعمال عدم وجود عناصر هامة من عناصر استمرارية تصريف الأعمال.
    Pide a la Secretaría que, de manera similar, organice periódicamente sesiones informativas sobre la policía civil, antes del establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz que tengan componentes importantes de policía civil y en la etapa de su ejecución; UN يطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم بطريقة مماثلة إحاطات دورية عن الجوانب المتعلقة بالشرطة المدنية، في كل من مرحلتي إنشاء وتنفيذ عمليات حفظ السلام التي تتضمن عناصر هامة من الشرطة المدنية؛
    Pide a la Secretaría que, de manera similar, organice periódicamente sesiones de información sobre la policía civil, con suficiente antelación al establecimiento de operaciones de mantenimiento de la paz con componentes importantes de policía civil y durante su ejecución; UN يطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم بطريقة مماثلة إحاطات دورية عن الجوانب المتعلقة بالشرطة المدنية، في كل من مرحلتي إنشاء وتنفيذ عمليات حفظ السلام التي تتضمن عناصر هامة من الشرطة المدنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more