"عناية خاصة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • atención especial en
        
    • presten especial atención en
        
    • especial atención en el
        
    • una atención especial a
        
    • atención especial para el
        
    • preste especial atención en
        
    Consideramos que se debe dar a esta propuesta una atención especial en una fase posterior de la labor de reforma el Consejo de Seguridad. UN ونعتقد أن هذا الاقتراح يجب أن يولى عناية خاصة في مرحلة لاحقة من العمل على إصلاح مجلس اﻷمن.
    En primer lugar porque esa salvedad del requisito del agotamiento de los recursos internos requiere atención especial en una disposición separada. UN أولهما، أن مثل هذا الوصف لشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية يحتاج إلى عناية خاصة في حكم منفصل.
    Las esferas que requieren atención especial en el contexto de la XI UNCTAD, como la relación entre el comercio, el medio ambiente y la pobreza, en particular en el sector de los productos básicos; y UN :: والمجالات التي تتطلب عناية خاصة في سياق الأونكتاد الحادي عشر، مثل الروابط بين التجارة، والبيئة، والفقر، لا سيما في قطاع السلع الأساسية؛
    13. Recomienda también que los órganos de supervisión de la Organización Internacional del Trabajo presten especial atención en su labor a la aplicación de las disposiciones y normas encaminadas a asegurar la protección de los niños y de otras personas expuestas a formas contemporáneas de la esclavitud; UN ٣١ ـ توصي أيضا بأن تولي الهيئات اﻹشرافية في منظمة العمل الدولية عناية خاصة في عملها لتنفيذ اﻷحكام والمعايير التي ترمي إلى ضمان حماية اﻷطفال واﻷشخاص اﻵخرين المعرضين ﻷشكال الرق المعاصرة؛
    iii) Prestar especial atención en el proceso de reintegración y rehabilitación a las necesidades de las niñas afectadas por el conflicto, en particular las asociadas con grupos armados; UN ' 3` إيلاء عناية خاصة في عملية إعادة الإدماج والتأهيل، لاحتياجات الفتيات اللاتي تضررن من الصراع، وبخاصة المرتبطات منهن بجماعات مسلحة؛
    Aparentemente, en el norte de África y el Oriente Medio, y sobre todo en el África subsahariana, es necesario prestar una atención especial a esta cuestión. UN ويبدو أن هناك حاجة إلى عناية خاصة في هذا الشأن في أفريقيا الشمالية والشرق الأوسط وفوق ذلك كله في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Una delegación acogió con beneplácito el empeño del PNUD en las cuatro esferas prioritarias que exigen atención especial para el proceso de desarrollo en el Níger. UN ٩٠ - وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بتركيز البرنامج اﻹنمائي على أربعة مجالات ذات أولوية تحتاج إلى عناية خاصة في عملية التنمية في النيجر.
    El Foro recomienda que el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los pueblos indígenas preste especial atención en sus informes anuales a la situación de esos pueblos. UN ويوصي المنتدى المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية بإيلاء عناية خاصة في تقاريره السنوية لحالة هذه الشعوب.
    Hay que prestar atención especial en este caso a los ámbitos donde es más probable que se violen los derechos de los niños con discapacidad o donde se requieren programas especiales para su protección. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة في هذا المقام إلى المجالات التي يرجح أن تكون فيها حقوق الطفل المعوق أكثر تعرّضاً للانتهاك أو التي تكون فيها حاجة إلى وضع برامج محددة لحمايتها.
    Hay que prestar atención especial en este caso a los ámbitos donde es más probable que se violen los derechos de los niños con discapacidad o donde se requieren programas especiales para su protección. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة في هذا المقام إلى المجالات التي يرجح أن تكون فيها حقوق الطفل المعوق أكثر تعرّضاً للانتهاك أو التي تكون فيها حاجة إلى وضع برامج محددة لحمايتها.
    - Los grupos vulnerables y marginados, en particular las personas con discapacidad, los migrantes, las minorías y los presos, sobre todo los extranjeros, requieren atención especial en relación con la educación sobre derechos humanos, y cuando sea necesario resolver conflictos, en particular en los tribunales, se debe utilizar un criterio basado en los derechos humanos. UN :: تحتاج الفئات الضعيفة والمهمّشة، بما في ذلك فئات المعوقين والمهاجرين والأقليات والمساجين، ولا سيما المساجين الأجانب، إلى عناية خاصة في أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Todas las delegaciones compartieron la opinión del Relator Especial sobre la importancia y oportunidad de la tarea en su conjunto y todas estuvieron de acuerdo en las complejidades particulares del tema, que justifican que la Comisión les conceda una atención especial en su tratamiento. UN وشاطرت جميع الوفود وجهة نظر المقرر الخاص بشأن أهمية هذا المشروع وحسن توقيته، واتفقت جميعها على التعقيدات الخاصة التي ينطوي عليها هذا الموضوع مما يتطلب من اللجنة بذل عناية خاصة في معالجته.
    El artículo 4 del Código de Familia dispone lo siguiente: " Los hijos merecen atención especial en la familia, que en colaboración con el Estado debe garantizarles la plena protección e igualdad a fin de que alcancen su total desarrollo físico y psíquico y, mediante el esfuerzo de su educación, se fortalezcan los lazos entre la familia y la sociedad " . UN تنص المادة 4 من قانون الأسرة على أن: " الأطفال يستحقون عناية خاصة في الأسرة التي يُتوقَّعُ منها، بالتعاون مع الدولة، أن تضمن لهم الحماية التامة والمساواة لكي يصلوا إلى نموهم البدني والنفسي المتكاملين وكي تصبح الصلات بين الأسرة والمجتمع - بتعليمهم - قوية. "
    Las mujeres combatientes, así como las mujeres que fueron obligadas a prestar apoyo a los combatientes (incluso como esclavas sexuales), necesitan atención especial en estos programas a fin de poder reintegrarse debidamente a la sociedad. UN والمحاربات، شأنهن في ذلك شأن النساء المجبرات على تقديم الدعم للمحاربين الذكور (بما في ذلك العمل كرقيق جنسي)، يحتجن إلى عناية خاصة في إطار برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لكي يتمكَّن من الاستفادة كما ينبغي ومن الاندماج في المجتمع.
    9. Recomienda que los órganos de supervisión de la Organización Internacional del Trabajo presten especial atención en su labor a la aplicación de las disposiciones y normas encaminadas a asegurar la protección de los niños y de otras personas expuestas a formas contemporáneas de la esclavitud; UN ٩- توصي بأن تولي الهيئات اﻹشرافية في منظمة العمل الدولية عناية خاصة في عملها لتنفيذ اﻷحكام والمعايير التي ترمي إلى ضمان حماية اﻷطفال واﻷشخاص اﻵخرين المعرضين ﻷشكال الرق المعاصرة؛
    7. Recomienda que los órganos de supervisión de la Organización Internacional del Trabajo presten especial atención en su labor a la aplicación de las disposiciones y normas encaminadas a asegurar la protección de los niños y de otras personas expuestas a formas contemporáneas de la esclavitud; UN ٧- توصي بأن تولي الهيئات اﻹشرافية في منظمة العمل الدولية عناية خاصة في عملها لتنفيذ اﻷحكام والمعايير التي ترمي إلى ضمان حماية اﻷطفال واﻷشخاص اﻵخرين المعرضين ﻷشكال الرق المعاصرة؛
    27. Un ámbito que merecía especial atención en el contexto de la observancia de los derechos humanos guardaba relación con la protección de los derechos de las personas privadas de libertad. UN 27- ومن المجالات التي تستحق عناية خاصة في سياق احترام حقوق الإنسان حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Se señaló que había que prestar especial atención en el estudio a la manera en que la futura labor de la CNUDMI podría prestar apoyo jurídico a los nuevos métodos que se estaban creando en la esfera de la transferencia electrónica de derechos. UN وذكر أنه ينبغي توجيه عناية خاصة في الدراسة للسبل التي يمكن من خلالها لﻷعمال التي ستضطلع بها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن توفر دعما قانونيا للطرائق الجديدة التي يجري وضعها في ميدان نقل حقوق الملكية بالوسائل الالكترونية.
    Es preciso prestar una atención especial a las comunidades donde la violencia de género es especialmente acusada: los pueblos indígenas, las comunidades de minorías étnicas, los inmigrantes y los pobres. UN ويلزم إيلاء عناية خاصة في المجتمعات التي يكون فيها العنف الجنساني واضحاً للعيان: مثل مجتمعات الشعوب الأصلية والأقليات العرقية والمهاجرين والمجتمعات الفقيرة.
    En esta esfera de trabajo debería prestarse una atención especial a las necesidades de los PMA. " (TD/B/COM.2/78, párr. 8) UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة في مجال العمل هذا لاحتياجات أقل البلدان نمواً " . (TD/B/COM.2/78، الفقرة 8)
    Una delegación acogió con beneplácito el empeño del PNUD en las cuatro esferas prioritarias que exigen atención especial para el proceso de desarrollo en el Níger. UN 90 - وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بتركيز البرنامج الإنمائي على أربعة مجالات ذات أولوية تحتاج إلى عناية خاصة في عملية التنمية في النيجر.
    El Foro recomienda que el Relator Especial sobre el derecho a la salud preste especial atención en su trabajo al derecho a la salud, tal como se recoge en los tratados concertados entre los pueblos indígenas y los Estados. UN 78 - ويوصي المنتدى بأن يولي المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة عناية خاصة في مجال عمله بالحق في الصحة على النحو الوارد في المعاهدات المبرمة بين الشعوب الأصلية والدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more