"عناية خاصة لحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • especial atención a la protección
        
    • particular atención a la protección
        
    • atención especial a la protección
        
    En el segundo período de sesiones del Comité Especial, casi todos los participantes se declararon partidarios de que en el Protocolo se refiriera a todas las personas y no únicamente a las mujeres y los niños, aunque prestando especial atención a la protección de estos últimos grupos. UN وفي الدورة الثانية للجنة المخصصة، أعربت جميع البلدان تقريبا عن تفضيلها ﻷن يتناول البروتوكول جميع اﻷشخاص بدلا من النساء واﻷطفال فقط، على الرغم من ضرورة ايلاء عناية خاصة لحماية النساء واﻷطفال.
    37. El ministerio público dedica especial atención a la protección del menor contra la violencia, en particular en familias desfavorecidas. UN 37- ويولي مكتب المدعي العام عناية خاصة لحماية الطفل من العنف، وبخاصة في الأسر المحرومة.
    Los países deberían prohibir las prácticas degradantes como el tráfico de mujeres, adolescentes y niñas y la explotación por medio de la prostitución, y deberían prestar especial atención a la protección de los derechos y la seguridad de las víctimas de esos delitos y de quienes estén en situaciones que se puedan explotar, como las mujeres migrantes, las empleadas domésticas y las escolares. UN وينبغي للبلدان أن تحظر الممارسات المهينة، كالاتجار بالنساء والمراهقين واﻷطفال والاستغلال عن طريق البغاء، وأن توجه عناية خاصة لحماية حقوق وسلامة الذين يعانون من هذه الجرائم والذين يعيشون في ظروف تجعلهم عرضة للاستغلال، كالمهاجرات والعاملات في الخدمة المنزلية وبنات المدارس.
    Hizo un llamamiento a las autoridades competentes de los países de acogida, así como a los miembros de la sociedad civil para que prestaran particular atención a la protección y la defensa de las trabajadoras migratorias, que hacen frente a graves problemas como mujeres a la par que como trabajadoras migratorias. UN وناشدت السلطات المختصة في البلدان المستقبلة للمهاجرين وأعضاء المجتمع المدني إيلاء عناية خاصة لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن مشاكل خطيرة بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات.
    Debe prestarse particular atención a la protección de los grupos vulnerables, tales como los niños, los ancianos, los enfermos o los discapacitados, que puedan resultar particularmente afectados por los actos terroristas. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لحماية المجموعات الضعيفة، مثل الأطفال أو المسنين أو العاجزين أو المعوقين ممن يمكن أن يتضرروا بدون مبرر بالأعمال الإرهابية.
    23. En la carta se señala que el Senegal ha prestado tradicionalmente una atención especial a la protección de los niños y ha firmado y ratificado los convenios internacionales más importantes en materia de derechos humanos y de protección de poblaciones vulnerables. UN 23- وتشير الرسالة إلى أن السنغال كانت على الدوام توجه عناية خاصة لحماية الأطفال، وقد وقعت وصدقت على معظم الاتفاقيات الدولية الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان وحماية الفئات السكانية الضعيفة.
    Los países deberían prohibir las prácticas degradantes como el tráfico de mujeres, adolescentes y niñas y la prostitución forzada, y prestar especial atención a la protección de los derechos y la seguridad de las víctimas de esos delitos y de aquellas cuya situación las hace particularmente vulnerables como la mujer migrante, las empleadas domésticas y las escolares. UN وينبغي للبلدان أن تحظر الممارسات المهينة، كالاتجار بالنساء والمراهقين واﻷطفال والبغاء القسري، وأن توجه عناية خاصة لحماية حقوق وسلامة الذين يعانون من هذه الجرائم والذين يعيشون في ظروف تجعلهم عرضة للاستغلال، كالمهاجرات والعاملات في الخدمة المنزلية وبنات المدارس.
    Los países deberían prohibir las prácticas degradantes como el tráfico de mujeres, adolescentes y niñas y la explotación por medio de la prostitución, y deberían prestar especial atención a la protección de los derechos y la seguridad de las víctimas de esos delitos y de quienes estén en situaciones que se puedan explotar, como las mujeres migrantes, las empleadas domésticas y las escolares. UN وينبغي للبلدان أن تحظر الممارسات المهينة، كالاتجار بالنساء والمراهقين واﻷطفال والاستغلال عن طريق البغاء، وأن توجه عناية خاصة لحماية حقوق وسلامة الذين يعانون من هذه الجرائم والذين يعيشون في ظروف تجعلهم عرضة للاستغلال، كالمهاجرات والعاملات في الخدمة المنزلية وبنات المدارس.
    En el segundo período de sesiones del Comité Especial, casi todos los países se declararon partidarios de que en el Protocolo se refiriera a todas las personas y no únicamente a las mujeres y los niños, aunque prestando especial atención a la protección de estos últimos grupos. UN وفي الدورة الثانية للجنة المخصصة ، أعربت جميع البلدان تقريبا عن تفضيلها ﻷن يتناول البروتوكول جميع اﻷشخاص بدلا من النساء واﻷطفال فقط ، على الرغم من ضرورة ايلاء عناية خاصة لحماية النساء واﻷطفال .
    En el segundo período de sesiones del Comité Especial, casi todos los países se declararon partidarios de que en el Protocolo se refiriera a todas las personas y no únicamente a las mujeres y los niños, aunque prestando especial atención a la protección de estos últimos grupos. UN وفي الدورة الثانية للجنة المخصصة ، أعربت جميع البلدان تقريبا عن تفضيلها ﻷن يتناول البروتوكول جميع اﻷشخاص بدلا من النساء واﻷطفال فقط ، على الرغم من ضرورة ايلاء عناية خاصة لحماية النساء واﻷطفال .
    En el segundo período de sesiones del Comité Especial, casi todos los países se declararon partidarios de que en el Protocolo se refiriera a todas las personas y no únicamente a las mujeres y los niños, aunque prestando especial atención a la protección de estos últimos grupos. , que complementa a la Convención UN وفي الدورة الثانية للجنة المخصصة ، أعربت جميع البلدان تقريبا عن تفضيلها ﻷن يتناول البروتوكول جميع اﻷشخاص بدلا من النساء واﻷطفال فقط ، على الرغم من ضرورة ايلاء عناية خاصة لحماية النساء واﻷطفال .
    La Ley de protección de la salud establece concretamente que " se prestará especial atención a la protección de la salud de la mujer, a la cobertura completa de todas las mujeres embarazadas mediante el control médico, a velar por que todos los partos sean asistidos por personal adiestrado y a la prestación de asistencia profesional preventiva a la madre y el niño " . UN وينص قانون الحماية الصحية بالتحديد على وجوب إيلاء عناية خاصة لحماية صحة المرأة، والتغطية الكاملة لجميع النساء الحوامل باﻹشراف الطبي، وضمان قيام أشخاص مدربين بجميع حالات التوليد، وتزويد اﻷمهات واﻷطفال بمساعدة وقائية مهنية.
    94. Además, el Comité recomienda al Estado Parte que preste especial atención a la protección de los derechos de las personas detenidas o presas e intensifique los programas de educación, formación e información de todos los funcionarios de que se trate, conforme a lo dispuesto en el artículo 10 de la Convención. UN ٩٤ - وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف، في الوقت الذي تولي فيه عناية خاصة لحماية حقوق اﻷشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين، البرامج التعليمية والتدريبية والاعلامية المنصوص عليها في المادة ١٠ من الاتفاقية، لجميع المسؤولين المعنيين.
    a) El Consejo debería instar a los gobiernos, los equipos de las Naciones Unidas en los países y los titulares de mandatos de los procedimientos especiales a que presten especial atención a la protección de las personas que han cooperado con un titular de mandato; UN (أ) ينبغي للمجلس أن يحث الحكومات والمكاتب الميدانية التابعة للأمم المتحدة والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة على إيلاء عناية خاصة لحماية الأشخاص الذين تعاونوا مع مكلف من المكلفين بالولايات؛
    35. En virtud de la enmienda Nº 11 a la Constitución, el Ombudsman está obligado a dedicar especial atención a la protección de los principios de no discriminación y representación equitativa de las comunidades en los órganos estatales de todos los niveles y en otros ámbitos de la vida pública. UN 35- وبموجب التعديل الحادي عشر لدستور جمهورية مقدونيا، يجب على أمين المظالم إيلاء عناية خاصة لحماية مبدأي عدم التمييز والتمثيل العادل للمجتمعات في الهيئات العامة على جميع الأصعدة، وفي سائر مجالات الحياة العامة.
    5. Pide a las autoridades competentes de los países de acogida que presten particular atención a la protección de las trabajadoras migratorias, que afrontan una doble discriminación como mujeres y como trabajadoras migratorias; UN ٥- تطلب إلى السلطات المختصة في بلدان الاستقبال إيلاء عناية خاصة لحماية العاملات المهاجرات اللاتي يواجهن تمييزاً مزدوجاً بصفتهن نساء وعاملات مهاجرات؛
    3. Al aplicar las disposiciones del presente Protocolo, se prestará particular atención a la protección de los niños que están especialmente expuestos a reclutamiento. " UN 3- لدى تنفيذ أحكام هذا البروتوكول، ستولى عناية خاصة لحماية الأطفال المعرضين بصورة خاصة لخطر التجنيد " .
    “Teniendo en cuenta el hecho de que la violación de la vida privada de las víctimas puede poner en peligro su seguridad, la Sala deberá vigilar atentamente la forma de realizar los interrogatorios para evitar todo tipo de hostigamiento o intimidación, prestando particular atención a la protección de las víctimas de delitos de índole sexual.” UN - " نظرا ﻷن انتهاك خصوصية المجني عليهم قد تعرض أمنهم للخطر، على الدائرة ذات الصلة أن تتوخى اليقظة فيما يتعلق بالتحكم في أسلوب الاستجواب تحاشيا لوقوع أي تحرش أو تخويف، مع توجيه عناية خاصة لحماية المجني عليهم في حالات الادعاء بوقوع جرائم عنف جنسي " .
    23. En la carta se señalaba que tradicionalmente el Senegal había prestado una atención especial a la protección de los niños, y había firmado y ratificado los convenios internacionales más importantes en materia de derechos humanos y de protección de poblaciones vulnerables. UN 23- وتشير الرسالة إلى أن السنغال كانت على الدوام توجه عناية خاصة لحماية الأطفال، وقد وقعت وصدقت على معظم الاتفاقيات الدولية الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان وحماية الفئات السكانية الضعيفة.
    Se insta a los gobiernos a que ratifiquen y apliquen el Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y, al cumplir sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo, los Estados Partes deben prestar atención especial a la protección de los niños con discapacidad reconociendo su particular vulnerabilidad. UN وتحث اللجنة الحكومات على التصديق على البروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وتنفيذه، وينبغي للدول الأطراف، عند الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، أن تولي عناية خاصة لحماية الطفل المعوق والاعتراف بما لـه من ضعف.
    Se insta a los gobiernos a que ratifiquen y apliquen el Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía y, al cumplir sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo, los Estados Partes deben prestar atención especial a la protección de los niños con discapacidad reconociendo su particular vulnerabilidad. UN وتحث اللجنة الحكومات على التصديق على البروتوكول الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وتنفيذه، وينبغي للدول الأطراف، عند الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، أن تولي عناية خاصة لحماية الطفل المعوق والاعتراف بما لـه من ضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more