Según el artículo 9, la obligación de notificar nacía solamente cuando el Estado de origen había determinado que había un riesgo importante. | UN | ولا يصبح الإخطار واجباً، بموجب المادة 9، إلا عندما تكون الدولة المصدر قد أجرت تقييماً يؤكد وجود خطر جسيم. |
Como habían hecho observar algunos gobiernos esta norma suscitaba reservas cuando el Estado en cuyo territorio se había cometido el crimen era responsable de su comisión. | UN | فقد لاحظ بعض الحكومات أن هذه القاعدة تثير تحفظات عندما تكون الدولة التي وقعت فيها الجريمة مسؤولة عن ارتكاب هذه الجريمة. |
Esto es especialmente así cuando el Estado está en vías de aplicar reformas económicas y establecer una reestructuración general. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة عندما تكون الدولة مضطلعة بعمليــة الاصلاحــات الاقتصادية وبإعادة الهيكلة. |
Asimismo autoriza a un Estado a asumir el control de un buque de pesca que enarbole el pabellón de otro Estado cuando el Estado del pabellón dé su consentimiento o sea incapaz de controlar el buque. | UN | وهو يتيح ﻷي دولة أن تتولى قيادة أي سفينة صيد ترفع علم دولة أخرى عندما تكون الدولة صاحبة العلم المرفوع راغبة في ذلك أو تكون غير قادرة على قيادة السفينة. |
Aclaró que, en su opinión, las obligaciones internacionales existen sólo cuando el Estado ha reconocido y cumplido con sus obligaciones nacionales. | UN | وأوضح أنه لا يرى وجوداً للالتزامات الدولية إلا عندما تكون الدولة قد سلمت بالتزاماتها الوطنية ونفذتها. |
En segundo lugar, cuando el Estado predecesor sea parte en dichos convenios, éstos pueden obligar oficialmente a los Estados sucesores de conformidad con las normas de derecho internacional que rigen la sucesión de Estados en materia de tratados. | UN | ثانيـــا، قد تكون هذه الاتفاقيات، عندما تكون الدولة السلف من ضمن اﻷطراف فيها، ملزمة رسميا للدول الخلف وفقا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة التي تنظم خلافة الدول في المعاهدات. |
La influencia de este factor aumenta cuando el Estado de origen ha adoptado esas medidas suplementarias, después de haber aplicado las medidas preventivas del capítulo II. | UN | ويزيد تأثير هذا العامل عندما تكون الدولة المصدر قد اتخذت تدابير اضافية من هذا القبيل، بعد امتثالها فعلياً للتدابير الوقائية الواردة في الفصل الثاني. |
El Comité tiene por costumbre señalar esa ausencia cuando el Estado Parte es un país del Tercer Mundo, y por consiguiente le parece normal hacerlo también en el caso de Suiza. | UN | واستطرد قائلاً إن اللجنة تلفت النظر عادة إلى هذا الغياب عندما تكون الدولة الطرف أحد بلدان العالم الثالث، وكان من الطبيعي بالتالي أن تشير إلى غياب هذه المنظمات في حال سويسرا أيضاً. |
En realidad, lo inverso es a menudo la norma, especialmente cuando el Estado en cuestión todavía está en la periferia, la de las entidades industriales dominantes. | UN | والواقع أن العكس كثيرا ما يكون هو الصحيح، وبخاصة عندما تكون الدولة موضع السؤال على الحدود الخارجية للكيانات الصناعية المسيطرة. |
Así, cuando el Estado que causa el perjuicio es parte en un instrumento de derechos humanos en que se prevé el acceso por parte de la persona perjudicada a un tribunal u otro órgano, el Estado de la nacionalidad no tiene obligación de ejercer la protección diplomática. | UN | وهكذا، عندما تكون الدولة المسببة للضرر طرفا في صك لحقوق الإنسان ينص على حق الفرد المضار في اللجوء إلى محكمة ما أو هيئة أخرى، لا تكون دولة الجنسية ملزمة بممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Alemania sostiene que, por razones de equidad, un Estado debe estar facultado para asumir la protección de sus nacionales que sean accionistas de una empresa y hayan sido víctimas de una violación del derecho internacional cuando el Estado del que la empresa es nacional no pueda actuar. | UN | وتعتقد ألمانيا أنه، لدواعي الإنصاف، ينبغي أن تكون الدولة قادرة على تولي حماية رعاياها حملة أسهم الشركة الذين يكونون ضحايا انتهاك للقانون الدولي عندما تكون الدولة الوطنية للشركة عاجزة عن التصرف. |
Es así como se ha desarrollado una teoría según la cual el Estado de los accionistas tiene derecho a ejercer su protección diplomática cuando el Estado cuya responsabilidad se invoca es el Estado de la nacionalidad de la sociedad. | UN | ولذلك وُضعت نظرية مؤداها أن الدولة التي يتبعها حملة الأسهم لها حق الحماية الدبلوماسية عندما تكون الدولة المطلوب تحميلها المسؤولية هي دولة الجنسية للشركة. |
Documento básico. cuando el Estado Parte ya haya preparado un documento básico, éste quedará a disposición del Comité. | UN | جيم-5- الوثيقة الأساسية - عندما تكون الدولة الطرف قد أعدّت بالفعل وثيقة أساسية، تتاح هـذه الوثيقـة للجنة. |
Es así como se ha desarrollado una teoría según la cual el Estado de los accionistas tiene derecho a ejercer su protección diplomática cuando el Estado cuya responsabilidad se invoca es el Estado de la nacionalidad de la sociedad. | UN | ولذلك وُضعت نظرية مؤداها أن دولة حملة الأسهم لها حق الحماية الدبلوماسية عندما تكون الدولة المطلوب تحميلها المسؤولية هي دولة الجنسية للشركة. |
Documento básico. cuando el Estado Parte ya haya preparado un documento básico, éste quedará a disposición del Comité. | UN | جيم-5- الوثيقة الأساسية - عندما تكون الدولة الطرف قد أعدّت بالفعل وثيقة أساسية، تتاح هـذه الوثيقـة للجنة. |
Es así como se ha desarrollado una teoría según la cual el Estado de los accionistas tiene derecho a ejercer su protección diplomática cuando el Estado cuya responsabilidad se invoca es el Estado de la nacionalidad de la sociedad. | UN | ولذلك نشأت نظرية تمنح دولة حملة الأسهم حق الحماية الدبلوماسية عندما تكون الدولة التي يحتج بمسؤوليتها هي دولة جنسية الشركة. |
La lógica de este principio aplicable en las relaciones entre Estados es aún más pertinente en el ámbito de las relaciones entre Estados y organizaciones internacionales, en particular cuando el Estado es miembro de la organización. | UN | والسبب المنطقي لوجود هذا المبدأ في العلاقات بين الدول هو أمر ملزم في العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية، وخاصة عندما تكون الدولة المذكورة عضواً في المنظمة. |
Documento básico. cuando el Estado Parte ya haya preparado un documento básico, éste quedará a disposición del Comité. | UN | جيم-5- الوثيقة الأساسية - عندما تكون الدولة الطرف قد أعدّت بالفعل وثيقة أساسية، تتاح هـذه الوثيقـة للجنة. |
Documento básico. cuando el Estado Parte ya haya preparado un documento básico, éste quedará a disposición del Comité. | UN | جيم-5- الوثيقة الأساسية - عندما تكون الدولة الطرف قد أعدّت بالفعل وثيقة أساسية، تتاح هـذه الوثيقـة للجنة. |
Sin embargo, ese no es el caso cuando un Estado es parte en un tratado internacional que contempla la renuncia a la inmunidad respecto de determinados delitos reconocidos en ese tratado. | UN | إلا أن الحال ليس كذلك عندما تكون الدولة طرفاً في معاهدة دولية تنص على التنازل عن الحصانة فيما يختص بجرائم معينة معترف بها بموجب تلك المعاهدة. |
Se trata de medidas que deben respetarse por su importancia incluso en los casos en que un Estado ha resultado anteriormente lesionado por una violación. | UN | فهناك التزامات يتعين، بالنظر إلى أهميتها، التقيد بها حتى عندما تكون الدولة قد تضررت سابقا من الإخلال بالتزامات. |